dans tous les pays à l'exception de la République tchèque, ces taux vont probablement baisser, encore que faiblement. | UN | وفي جميع البلدان باستثناء الجمهورية التشيكية، يحتمل أن تتجه هذه المعدلات إلى الانخفاض ولو بشكل طفيف. |
S'il ne le fait pas, le Conseil perdra toute crédibilité aux yeux du monde arabe et islamique, dans une grande partie du tiers monde et dans tous les pays épris de paix. | UN | وإذا ما فشل المجلس في القيام بذلك فهو سيفقد كل مصداقيته في أعين العالم العربي واﻹسلامي، وفي جزء كبير من العالم الثالث، وفي جميع البلدان المحبة للسلم. |
dans tous les pays, les nombres absolu et relatif de personnes âgées augmenteront lors des prochaines décennies. | UN | وفي جميع البلدان سيزداد العدد المطلق والنسبي للمسنين في العقود القادمة. |
dans tous les pays et sous-régions touchés par des conflits violents et des troubles civils, le développement a gravement souffert. | UN | وفي جميع البلدان والمناطق دون الإقليمية التي تفشت فيها الصراعات العنيفة والحروب الأهلية، أصابت التنمية نكسة كبيرة. |
Les politiques budgétaires sont également restées plus restrictives, ce qui a empêché l'amélioration indispensable des services sociaux dans certains pays à revenu élevé et dans tous les pays à revenu intermédiaire ou à faible revenu. | UN | وأُبقيت السياسات المالية أكثر تقييدا، مما أعاق ما هو لازم بصورة ملحة من تحسينات في الخدمات الإنسانية في بعض البلدان ذات الدخل المرتفع وفي جميع البلدان ذات الدخل المتوسط والمنخفض. |
dans tous les pays, l'éducation et la formation tout au long de la vie sont également des facteurs indispensables à la participation des personnes âgées à la vie active. | UN | وفي جميع البلدان يعد التعليم والتدريب طوال الحياة أيضا شرطا أساسيا لمشاركة كبار السن في العمالة. |
dans tous les pays mentionnés plus haut, à l'exception du Pakistan et du Tadjikistan, les quantités d'héroïne saisies en 2004 ont augmenté par rapport à l'année précédente. | UN | وفي جميع البلدان المذكورة أعلاه، باستثناء باكستان وطاجيكستان، ازدادت كمية مضبوطات الهيروين في سنة 2004. |
À l'échelle internationale et dans tous les pays de programme | UN | على الصعيد العالمي وفي جميع البلدان المشمولة بالبرنامج |
dans tous les pays précités, à l'exception de la Finlande et des Pays-Bas, les quantités d'amphétamine saisies en 2002 étaient en augmentation. | UN | وفي جميع البلدان المذكورة أعلاه، باستثناء فنلندا وهولندا، ازداد حجم مضبوطات الأمفيتامين في عام 2002. |
dans tous les pays concernés, les familles et les collectivités n'ont pas les ressources nécessaires pour s'occuper des personnes infectées. | UN | وفي جميع البلدان المعنية، تفتقر الأُسر والمجتمعات المحلية إلى الموارد اللازمة لرعاية المصابين به والاهتمام بهم. |
C'est une guerre qu'il faut mener sut tous les fronts et dans tous les pays. | UN | إنها حرب يجب شنها على جميع الجبهات وفي جميع البلدان. |
dans tous les pays qui ont enrayé la propagation de l'épidémie au niveau national, les programmes de prévention ont bénéficié de l'appui actif et soutenu des dirigeants politiques. | UN | وفي جميع البلدان التي عكست مسار انتشار الأوبئة على الصعيد الوطني، استفادت برامج الوقاية من الدعم الصريح والمطرد الذي حصلت عليه من القيادات السياسية الوطنية. |
La lutte contre le terrorisme a les meilleures chances de succès si elle est menée sur tous les fronts et dans tous les pays. | UN | وفرص نجاح جهود مكافحة الإرهاب تزداد إذا ما اضطلع بتلك الجهود على جميع الجبهات وفي جميع البلدان. |
dans tous les pays qui ont des problèmes d'endettement, l'accumulation d'arriérés envers les banques commerciales a restreint les possibilités d'obtenir les indispensables financements du commerce extérieur. | UN | وفي جميع البلدان المثقلة بالدين، كان للمتأخرات المتعلقة بالديون المصارف التجارية أثر ضار على تمويل التجارة التي تعد هذه البلدان في أمس الحاجة إليه. |
74. dans tous les pays développés à l'exception de l'ex-URSS, la taille moyenne du ménage a diminué pendant les années 70. | UN | ٧٤ - وفي جميع البلدان المتقدمة النمو باستثناء اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق، انخفض متوسط حجم اﻷسرة المعيشية خلال السبعينات. |
74. dans tous les pays développés à l'exception de l'ex-URSS, la taille moyenne du ménage a diminué pendant les années 70. | UN | ٧٤ - وفي جميع البلدان المتقدمة النمو باستثناء اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق، انخفض متوسط حجم اﻷسرة المعيشية خلال السبعينات. |
dans tous les pays développés pour lesquels on dispose de données, à l'exception de la Pologne, la proportion de jeunes femmes sexuellement actives avant l'âge de 18 ans est de plus de 50 %. | UN | وفي جميع البلدان المتقدمة التي تتوفر بيانات بشأنها، باستثناء بولندا، تجاوز نسبة الشابات الناشطات جنسيا لدى بلوغهن 18 عاما النصف. |
dans tous les pays où un plan-cadre à déjà été élaboré, l'élimination de la pauvreté constitue une priorité centrale pour le système des Nations Unies. | UN | وفي جميع البلدان التي استكمل فيها إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية يبرز القضاء على الفقر بوصفه أولوية محورية لمنظومة اﻷمم المتحدة. |
dans tous les pays où il existe une législation sur la concurrence, les autorités chargées de l'appliquer exercent un contrôle sur les pratiques restrictives des entreprises. | UN | وفي جميع البلدان التي لديها قوانين للمنافسة، تراقب السلطات المعنية بالمنافسة الممارسات التجارية التقييدية التي تقوم بها المؤسسات. |
Les Parties feront connaître effectivement les termes du présent Accord dans toute la Bosnie-Herzégovine et dans tous les pays dont on sait qu'ils accueillent des citoyens ou des résidents de la Bosnie-Herzégovine. | UN | اﻹعلان تقوم اﻷطراف باﻹعلان بصورة فعالة عن بنود هذا الاتفاق في جميع أرجاء البوسنة والهرسك وفي جميع البلدان التي يكون معلوما أن بها رعايا للبوسنة والهرسك أو أشخاصا يوجد محل إقامتهم في البوسنة. |
La quasi-totalité des pays ont examiné leurs plans ou stratégies depuis la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement en juin 1992 et les grands groupes ont participé au processus dans tous ces pays, à une exception près. | UN | وقد استعرضت جميع البلدان تقريبا خططها أو استراتيجياتها منذ انعقاد مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية في حزيـران/يونيه ١٩٩٢، وفي جميع البلدان باستثناء بلد واحد اشتركت في العملية المجموعات الرئيسية ذات الصلة. |