Ces défis sont les principaux obstacles qui nous empêchent d'atteindre les objectifs qui ont été énoncés par les dirigeants du monde au Sommet du Millénaire, à Monterrey et à Johannesburg. | UN | وتشكل هذه التحديات عوائق رئيسية على مسار تحقيق الأهداف التي وضعها قادة العالم في مؤتمر قمة الألفية وفي مونتيري وفي جوهانسبرغ. |
à Johannesburg, nous avons été très encouragés par les déclarations de plusieurs pays - la Fédération de Russie, la Chine, l'Inde et le Canada, entre autres - selon lesquelles ils envisagent de ratifier le Protocole de Kyoto. | UN | وفي جوهانسبرغ سعدنا كثيرا بالإعلانات الصادرة عن بلدان كثيرة، منها الاتحاد الروسي والصين والهند وكندا، عن خططها للتصديق على بروتوكول كيوتو. |
Nous réaffirmons notre détermination et nous nous engageons à nouveau à mettre en œuvre le consensus en matière de développement atteint à Monterrey et à Johannesburg et les objectifs de la Déclaration du Millénaire. | UN | وإننا نعيد تأكيد التزامنا وتكريس أنفسنا من جديد لتنفيذ توافق الآراء الإنمائي الذي تم التوصل إليه في مونتيري وفي جوهانسبرغ وللأهداف المتفق عليها في إعلان الألفية. |
Ainsi à Johannesburg, l'équipe intervenant dans le domaine de la réduction de la pauvreté travaille directement avec les praticiens du bureau de pays participant au processus des DSRP pour répertorier et codifier les meilleures pratiques. | UN | وفي جوهانسبرغ يعمل الفريق المعني بالحد من الفقر مباشرة مع ممارسين من المكتب القطري منخرطين في عملية ورقة استراتيجية الحد من الفقر من أجل تحديد وتدوين أفضل الممارسات. |
La mise en œuvre des accords conclus à Rio de Janeiro en 1992 à la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement, et à Johannesburg en 2002 au Sommet mondial pour le développement durable est encore plus opportune aujourd'hui qu'à cette époque. | UN | وإن تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها في ريو دي جانيرو في 1992 في مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، وفي جوهانسبرغ في 2002 في مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة هو أكثر أهمية وإلحاحا الآن مما كان في ذلك الوقت. |
L'UNICEF, à qui le Forum sur l'éducation pour tous avait demandé de se charger des examens à mi-parcours de la Décennie concernant l'éducation en Afrique, a organisé deux réunions en 1996, l'une à Yaoundé pour l'Afrique occidentale et centrale et l'autre à Johannesburg pour l'Afrique orientale et australe. | UN | وقد كلف منتدى توفير التعليم للجميع اليونيسيف بمهمة تنظيم استعراضات منتصف العقد للتعليم بالنسبة ﻷفريقيا وعقد اجتماعان في عام ١٩٩٦ في ياوندي بالنسبة لغرب ووسط أفريقيا وفي جوهانسبرغ بالنسبة لشرق أفريقيا والجنوب اﻷفريقي. |
Nous dénonçons dans les termes les plus vifs les actes de violence qui se sont produits samedi à Ulundi et dimanche à Johannesburg, ainsi que la poursuite des incidents qui visent à effrayer les électeurs. | UN | " إننا نشجب بأشد ما يمكن أحداث العنف التي جرت في أولوندي يوم السبت وفي جوهانسبرغ يوم اﻷحد واﻷحداث المستمرة التي تستهدف ادخال الرعب في قلوب الناخبين. |
La quinzième session de la Commission a également combien des progrès importants restent à accomplir tant les avancées dans les secteurs considérés demeurent minimes et éloignées des objectifs que la communauté internationale avait arrêtés à Rio en 1992 et à Johannesburg en 2002. | UN | وأظهرت الدورة الخامسة عشرة للجنة أيضا أنه ما زال يتعين إحراز تقدم هام: فالتقدم في تلك القطاعات في الحد الأدنى وما زال يقصر بكثير عن تحقيق الأهداف التي حددها المجتمع الدولي لنفسه في ريو في عام 1992 وفي جوهانسبرغ في عام 2002. |
Ce conseil s'est réuni à Monterrey (Mexique) en 2002, lors de la Conférence sur le financement du développement ; à Johannesburg (Afrique du Sud) à l'occasion du Sommet mondial sur le développement durable ; à Tokyo (Japon) en 2003 ; et à São Paulo (Brésil) en 2004, à l'occasion de la XIème CNUCED | UN | واجتمعت اللجنة الاستشارية في مونتيري بالمكسيك في عام 2002 أثناء مؤتمر تمويل التنمية؛ وفي جوهانسبرغ بجنوب أفريقيا بمناسبة انعقاد مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة؛ وفي طوكيو باليابان في عام 2003؛ وفي ساو باو بالبرازيل في عام 2004 في إطار الأونكتاد الحادي عشر. |
En 2002, les conférences tenues à Monterrey sur le financement du développement, et à Johannesburg sur le développement durable, ont pu à la fois mettre à profit et enrichir cet héritage. | UN | وفي عام 2002، تمكن المؤتمران اللذان عقدا في مونتيري - بشأن تمويل التنمية - وفي جوهانسبرغ - بشأن التنمية المستدامة - من البناء على ذلك التراث وتوسيع نطاقه. |
La semaine dernière à Johannesburg, j'ai signé un accord avec l'Institut sud-africain pour les affaires internationales en vue de disséminer le NEPAD de façon plus large en Afrique et d'appuyer les efforts visant à impliquer la société civile dans le programme d'action du NEPAD. | UN | وفي جوهانسبرغ وقعت، في الأسبوع الماضي مع معهد جنوب أفريقيا للشؤون الدولية، اتفاقية لبث أهداف الشراكة الجديدة بشكل أوسع في أفريقيا، ولدعم الجهود الهادفة إلى اشتراك المجتمع المدني في برنامج عمل الشراكة الجديدة. |
À Monterrey en mars et à Johannesburg au début du mois, la communauté mondiale a fait fond sur les objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire pour réduire la pauvreté parmi les peuples les plus défavorisés du monde. | UN | ففي مونتيري في آذار/مارس، وفي جوهانسبرغ في تاريخ مبكر من هذا الشهر، بنى المجتمع العالمي على الأهداف الانمائية الألفية لتخفيض مستوى الفقر بين أفقر شعوب العالم. |
Pour que puissent être atteints les objectifs de développement que la communauté internationale s'est fixés lors de l'Assemblée du Millénaire et à Johannesburg et Monterrey, le cycle de négociations de Doha de l'OMC doit déboucher sur une libéralisation substantielle du commerce des produits agricoles. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يطبق على نطاق كبير سياسة تحرير التبادل التجاري الزراعي من أجل تحقيق أهداف التنمية التي حددها المجتمع الدولي لنفسه في قمة الألفية، وفي جوهانسبرغ ومونتيري، واجتماع منظمة التجارة العالمية وجولة الدوحة. |