"وفي حالات الصراع" - Translation from Arabic to French

    • dans les situations de conflit
        
    • ou des conflits armés
        
    Or, dans les situations de conflit, lorsque la paix vient à peine d'être rétablie, ce type d'activités peut être indispensable pour stabiliser et renforcer un équilibre fragile. UN وفي حالات الصراع التي يكون السلام قد استعيد فيها لتوه، يمكن لمثل هذه اﻷنشطة أن تكون شديدة اﻷهمية لتثبيت الحالات الهشة وتحسينها.
    dans les situations de conflit armé, l'accès du CICR aux personnes ayant besoin d'assistance ainsi que la sécurité de son personnel ne peuvent être garantis que si les différentes parties au conflit acceptent son action. UN وفي حالات الصراع المسلح، تعتمد قدرة اللجنة على الوصول إلى المحتاجين، وكذلك أمن موظفيها، على قبول الأطراف المختلفة للصراع بعمل اللجنة.
    Le Secrétaire général a besoin du soutien sans faille de tous les États Membres pour pouvoir jouer un rôle efficace au Moyen-Orient et en Afrique et dans les situations de conflit aux quatre coins du monde. UN والأمين العام بحاجة إلى مساندة ثابتة من جميع الدول الأعضاء لكي يضطلع بدور فعال في الشرق الأوسط وأفريقيا وفي حالات الصراع في جميع أرجاء العالم.
    dans les situations de conflit armé, les distinctions floues entre civils et combattants rendent difficile toute tentative de prendre des mesures de protection. UN 33 - وفي حالات الصراع المسلح، فإن الخلط بين المدنيين والمحاربين يعوق أية محاولة لاتخاذ تدابير تحقق حماية فعالة.
    Elles ont fait valoir que le Fonds jouait un rôle unique dans la lutte contre la violence sexiste et apportait une aide irremplaçable aux populations touchées par des catastrophes naturelles ou des conflits armés. UN ودور الصندوق فريد في مكافحة العنف القائم على نوع الجنس وفي كفالة أن تكون المرأة قادرة على الولادة خلال الكوارث الطبيعية وفي حالات الصراع.
    dans les situations de conflit entre États ou à l'intérieur des États, qui menacent la sécurité régionale ou internationale, il faut être prêt à dénoncer les coupables. UN وفي حالات الصراع بين الدول وداخل الدول التي تنطوي على أخطار تهدد الأمن الإقليمي أو الدولي لابد أن يكون المرء قادرا على توجيه اللوم في محله.
    Parallèlement, dans les situations de conflit actuelles (Colombie, Sri Lanka et Soudan, notamment), le Représentant spécial s'est assuré que les problèmes de l'enfance étaient bien pris en compte dans le cadre des négociations de paix en cours. UN في غضون ذلك، وفي حالات الصراع الحالية، كما هو الأمر في كولومبيا وسري لانكا والسودان، عمل الممثل الخاص من أجل إدماج شواغل الأطفال في جداول أعمال مفاوضات السلام الجارية.
    dans les situations de conflit prolongé, il est souvent difficile pour les gouvernements d'assurer seuls l'exercice de tous ces droits et il devient alors nécessaire que la communauté internationale vienne compléter les efforts nationaux. UN وفي حالات الصراع الممتدة، يتعذر على الحكومات غالباً ضمان هذه الحقوق جميعها بمفردها، وتصبح هناك ضرورة لأن يستكمل المجتمع الدولي الجهود الوطنية.
    La situation difficile des femmes en zone rurale, dans les situations de conflit, dans les territoires sous occupation étrangère, celle des migrantes, des femmes victimes de la traite et des femmes et filles affectées par les mesures unilatérales de cœrcition doivent recevoir une attention immédiate. UN وينبغي المبادرة على الفور إلى الاهتمام بمحنة المرأة في المناطق الريفية وفي حالات الصراع وفي المناطق الخاضعة للاحتلال الأجنبي وكذلك المرأة المهاجرة والمعرَّضة للاتجار والنساء والفتيات اللائي يتضررن من جراء التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد.
    dans les situations de conflit armé, on observe continuellement des violations des droits fondamentaux des femmes, qui sont des violations des principes fondamentaux du droit international relatif aux droits de l'homme et du droit international humanitaire. UN 19 - وفي حالات الصراع المسلح، تتواصل انتهاكات حقوق الإنسان للمرأة، وهي انتهاكات للمبادئ الأساسية للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    dans les situations de conflit armé, on observe continuellement des violations des droits fondamentaux des femmes, qui sont des violations des principes fondamentaux du droit international relatif aux droits de l'homme et du droit international humanitaire. UN 19 - وفي حالات الصراع المسلح، تتواصل انتهاكات حقوق الإنسان للمرأة، وهي انتهاكات للمبادئ الأساسية للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    dans les situations de conflit ou post-conflit, ces chiffres sont probablement encore plus en défaveur des femmes et des jeunes filles, reléguées à une multitude de tâches ménagères et économiques et souvent mariées et enceintes très jeunes. UN وفي حالات الصراع وما بعد انتهاء الصراع، فإن هذه الأرقام معرّضة لمزيد من الانحراف إحصائيا بما يضر النساء والفتيات، اللاتي يُعتمد عليهن في أداء طائفة من المهام المنـزلية والاقتصادية، واللاتي غالبا ما يتزوجن وينجبن في سنّ مبكرة.
    dans les situations de conflit, les organismes internationaux d'aide humanitaire sont de plus en plus conscients des problèmes politiques qui existent dans les pays où ils interviennent et de la situation des droits de l'homme qui y règne. UN 83 - وفي حالات الصراع يتزايد إدراك العناصر الفاعلة الدولية في المجال الإنساني للأوضاع السياسية وأوضاع حقوق الإنسان الأساسية التي يعملون في ظلها.
    dans les situations de conflit et les situations postérieures à un conflit, il arrive que les soldats des forces de maintien et de consolidation de la paix contaminent les femmes et les filles qui font commerce de leur corps pour survivre. UN وفي حالات الصراع وما بعد الصراع، يزيد تواجد قوات حفظ السلام وبناء السلام من المخاطر التي تتعرض لها النساء والبنات المحليات لأنهن يقمن بمقايضة العلاقات الجنسية أو ممارسة البغاء في صراعهن من أجل البقاء.
    Indigné par le nombre élevé de cas de viol et autres formes de violence sexuelle, qui touchent de manière disproportionnée les femmes et les filles, et surviennent dans toutes les sphères de la société, dans la vie tant publique que privée, en temps de paix, en période de troubles civils ou de transition politique, et dans les situations de conflit et d'après conflit, UN وقد أثار سخطه انتشار حالات الاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي التي تستهدف النساء والفتيات بشكل مفرط وتحدث في جميع قطاعات المجتمع، في الحياة العامة والخاصة، وفي أوقات السلم وأوقات القلاقل المدنية أو الانتقال السياسي، وفي حالات الصراع وما بعد انتهاء الصراع،
    Indigné par le nombre élevé de cas de viol et autres formes de violence sexuelle, qui touchent de manière disproportionnée les femmes et les filles, et surviennent dans toutes les sphères de la société, dans la vie tant publique que privée, en temps de paix, en période de troubles civils ou de transition politique, et dans les situations de conflit et d'après conflit, UN وقد أثار سخطه انتشار حالات الاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي التي تستهدف النساء والفتيات بشكل مفرط وتحدث في جميع قطاعات المجتمع، في الحياة العامة والخاصة، وفي أوقات السلم وأوقات القلاقل المدنية أو الانتقال السياسي، وفي حالات الصراع وما بعد انتهاء الصراع،
    dans les situations de conflit, comme en Afghanistan, il est vital d'assurer une coordination effective entre les composantes civile et militaire tout en respectant les différents rôles et responsabilités des acteurs civils et militaires. UN وفي حالات الصراع أيضا - مثل الصراع الدائر في أفغانستان - من الحيوي ضمان التعاون المدني - العسكري الفعال، في الوقت نفسه مع مراعاة الأدوار والمسؤوليات المختلفة التي تضطلع بها الأطراف الفعالة المدنية والعسكرية.
    Le CICR continuera de participer à ce processus, notamment en sa qualité d'invité permanent du Comité permanent interorganisations et, dans les situations de conflit armé et de violence interne, en assumant son rôle d'institution chef de file pour les opérations internationales de secours, auxquelles participent d'autres composantes du Mouvement de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge. UN وستواصل لجنة الصليب الأحمر الدولية المشاركة في العملية - وعلى الأخص لكونها مدعوة دائمة من اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات وفي حالات الصراع المسلح، والنزاعات الداخلية - بحكم دورها كوكالة رائدة لعمليات الإغاثة التي تشمل العناصر الأخرى لحركة الصليب الأحمر والهلال الأحمر.
    Elles ont fait valoir que le Fonds jouait un rôle unique dans la lutte contre la violence sexiste et apportait une aide irremplaçable aux populations touchées par des catastrophes naturelles ou des conflits armés. UN ودور الصندوق فريد في مكافحة العنف القائم على نوع الجنس وفي كفالة أن تكون المرأة قادرة على الولادة خلال الكوارث الطبيعية وفي حالات الصراع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more