dans les situations d'après conflit, l'absence de sécurité ou de durabilité peut replonger les sociétés dans la violence. | UN | وفي حالات ما بعد الصراع، من شأن الافتقار إلى الأمن أو الاستدامة أن يغرق المجتمعات مجددا في دوامة العنف. |
Enfin, dans les situations d'après-conflit, comme au Kosovo, la communauté internationale doit mener une action coordonnée continue. | UN | ختاما، وفي حالات ما بعد الصراع، مثل كوسوفو، من الضروري قيام المجتمع الدولي باتخاذ إجراءات منسقة متواصلة. |
Le rôle des activités opérationnelles pour le développement revêt une importance cruciale dans les situations d'urgence complexes et les situations après les crises. | UN | ويكتسي دور اﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية ببالغ اﻷهمية في حالات الطوارئ المعقدة وفي حالات ما بعد اﻷزمات. |
Une délégation a demandé que le document fasse référence aux activités de renforcement des institutions et aux situations d'après conflit. | UN | وطلب أحد الوفود أن يشار إلى اﻷنشطة في مجال بناء القدرات المؤسسية وفي حالات ما بعد النزاعات. |
De nombreux civils, notamment des femmes et des enfants, ont été victimes des mines antipersonnel pendant et après les conflits. | UN | فالعديد من المدنيين، بمن فيهم الأطفال والنساء، يسقطون ضحايا الألغام الأرضية في الصراعات وفي حالات ما بعد الصراع. |
Lorsque, dans des situations d'après violence, les femmes assument les rôles de chef de famille et de responsables de leur communauté, ces rôles doivent être reconnus et pleinement intégrés aux processus décisionnels postérieurs aux violences. | UN | وفي حالات ما بعد العنف التي اضطلعت فيها المرأة بدور ربّة الأسرة وقائدة المجتمع المحلي، ينبغي الاعتراف بهذين الدورين وإدماجهما بالكامل في عمليات اتخاذ القرار في مرحلة ما بعد العنف. |
L'expérience menée au Rwanda illustre l'esprit dans lequel le Haut Commissaire peut agir dans les situations d'urgence relatives aux droits de l'homme et dans les situations d'après-conflit et de reconstruction de l'infrastructure de base d'un pays dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وتعطي تجربة رواندا مثالا للروح التي قد يتصرف بها المفوض السامي في حالات الطوارئ المتعلقة بحقوق اﻹنسان وفي حالات ما بعد النزاع وفي إعادة تشييد هياكل حقوق اﻹنسان اﻷساسية في البلد. |
dans les situations d'après-conflit, la reconstruction des systèmes d'éducation est souvent lente, ce qui affecte l'accès à tous les niveaux d'enseignement, dont les niveaux secondaire et tertiaire, qui sont essentiels pour constituer la main-d'œuvre qualifiée qui est requise pour le renouveau et le développement national à la sortie de la crise. | UN | وفي حالات ما بعد النزاع، كثيراً ما تكون خطى نُظم إصلاح التعليم بطيئة بما يؤثر على سُبل التحصيل في جميع مستويات التعليم بما في ذلك التعليم الثانوي والثالثي ورغم كونه هو أمراً لا غنى عنه من أجل تنمية قوة العمل الماهرة واللازمة لعمليات التجديد والتنمية الوطنية فيما بعد النزاع. |
dans les situations d'après conflit telles que la nôtre, où les capacités nationales sont détruites, la disposition constante de la communauté internationale à aider à la reconstruction est primordiale. | UN | وفي حالات ما بعد الصراع كحالتنا، حيث قضي على القسم الأعظم من قدراتنا الوطنية، يصبح من الأساسي استمرار إبداء النوايا الطيبة من لدن المجتمع الدولي للمساعدة في الإعمار. |
Les programmes d'UNIFEM contribuent tout spécialement à favoriser le rôle central des femmes dans les négociations de paix et dans les situations d'après conflit en Afrique et en Asie. | UN | وقد اتسمت برامج الصندوق بفعالية خاصة في تعزيز قيادة المرأة لمفاوضات السلام وفي حالات ما بعد انتهاء الصراع في أفريقيا وآسيا. |
dans les situations d'après conflit, comme au nord de Sri Lanka, les activités en faveur de la petite enfance ont été axées sur la remise en état des services de santé infantile, l'approvisionnement en eau et l'assainissement. | UN | وفي حالات ما بعد انتهاء الصراع، كما في شمال سري لانكا، تركز الأنشطة المتعلقة بالطفولة المبكرة على إعادة تشغيل خدمات صحة الطفل والإمداد بالمياه والمرافق الصحية. |
dans les situations d'après conflit, la destruction immédiate des armes en excédent et des munitions correspondantes supprime un facteur potentiel de nouvelle instabilité. | UN | وفي حالات ما بعد النزاع، يسهم التدمير الفوري الفائض للأسلحة والذخيرة في الحد من الأسباب التي يمكن أن تؤجج حالة جديدة من عدم الاستقرار. |
dans les situations d'après crise, le PNUD a tiré parti du sport pour contribuer à la réalisation des objectifs du Millénaire et promouvoir la paix, en particulier au Burundi, au Rwanda et à Sri Lanka où un petit fonds a apporté un appui à des programmes sportifs. | UN | وفي حالات ما بعد الأزمات، سخر البرنامج الإنمائي الرياضة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وتعزيز السلام، لا سيما في بوروندي ورواندا وسري لانكا، حيث قدم صندوق صغير الدعم للبرامج الرياضية. |
dans les situations d'après conflit, l'ONU accorde désormais une attention accrue à la gestion de la transition entre le conflit et le développement à long terme, ainsi qu'à la prévention d'une reprise du conflit. | UN | 19 - وفي حالات ما بعد الصراع، اجتذبت أيضا مسألة الانتقال من الصراع إلى التنمية الطويلة الأجل ومنع الارتداد إلى الصراع اهتماما أكبر في الأمم المتحدة. |
dans les situations d'après conflit, les missions de consolidation de la paix et de maintien de la paix des Nations Unies sont parfois entièrement chargées de l'organisation et du déroulement du processus électoral, comme au Timor-Leste. | UN | 17 - وفي حالات ما بعد الصراع، تكون بعثات الأمم المتحدة لبناء السلام وحفظ السلام أحيانا مسؤولــة بالكامــل عن إجــراء وتنظيم العمليات الانتخابية، كما كانت الحالة في تيمور - ليشتي. |
dans les situations d'après conflit, le HCR propose une démarche intégrée comportant quatre volets : le rapatriement, la réintégration, la réhabilitation et la reconstruction. | UN | 7 - وفي حالات ما بعد انتهاء الصراع، تقترح مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين حلا متكاملا ينطوي على أربعة شُعب: الإعادة إلى الوطن، وإعادة الإدماج، وإعادة التأهيل، وإعادة البناء. |
Les domaines possibles des travaux futurs comprenaient l'étude du rôle éventuel de la maîtrise des armements dans la prévention et la gestion des conflits et dans les situations d'après conflit ainsi que l'analyse des conséquences humanitaires de l'utilisation des armes nucléaires. | UN | وتشمل مجالات العمل الممكنة في المستقبل النظر في الدور الذي يمكن أن يلعبه تحديد الأسلحة في منع نشوب النزاعات وإدارتها، وفي حالات ما بعد انتهاء النزاع، ودراسة الآثار الإنسانية التي يمكن أن تنجم عن استعمال الأسلحة النووية. |
Sachant qu'il importe de tenir compte des risques de catastrophe liés à l'évolution de la situation sociale, économique et environnementale et de l'utilisation des sols, ainsi que des conséquences des risques associés aux manifestations géologiques, au climat, à l'eau, à la variabilité climatique et aux changements climatiques, dans les plans et les programmes de développement sectoriel ainsi que dans les situations d'après catastrophe, | UN | " وإذ تضع في اعتبارها أهمية أن يجري، لدى وضع الخطط والبرامج المتعلقة بالقطاعات وفي حالات ما بعد الكوارث، التصدي لمخاطر الكوارث المتصلة بالظروف الاجتماعية والاقتصادية والبيئية المتغيرة وباستخدام الأراضي، وأثر الأخطار المرتبطة بالظواهر الجيولوجية والطقس والمياه وتقلب المناخ وتغير المناخ، |
Une délégation a demandé que le document fasse référence aux activités de renforcement des institutions et aux situations d'après conflit. | UN | وطلب أحد الوفود أن يشار إلى اﻷنشطة في مجال بناء القدرات المؤسسية وفي حالات ما بعد النزاعات. |
Notant également que la communauté internationale peut concourir à l'instauration de conditions de stabilité et de sécurité avant, pendant et après les élections, dans les situations de transition et d'après conflit, | UN | وإذ تلاحظ أيضا أن المجتمع الدولي بوسعه أن يسهم في تهيئة الظروف التي يمكن أن تعزز الاستقرار والأمن طوال فترة ما قبل الانتخابات وأثناء إجراء الانتخابات وفي فترة ما بعد الانتخابات وفي المراحل الانتقالية وفي حالات ما بعد النزاع، |
De nombreuses délégations ont donné des exemples de ce que faisait le PNUD dans des pays bénéficiaires de ses programmes qui se trouvaient dans des situations de crise ou d'après-conflit, y compris au lendemain de catastrophes naturelles. | UN | وأشار كثير من الوفود إلى أمثلة من الأعمال التي قام بها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في البلدان التي يخدمها في حالات الأزمات وفي حالات ما بعد الصراع، بما في ذلك حالات الكوارث الطبيعية. |