"وفي حالة الأطفال" - Translation from Arabic to French

    • dans le cas des enfants
        
    • dans le cas d'un enfant
        
    • il s'agit d'enfants
        
    dans le cas des enfants non accompagnés, l'État est de fait responsable de la garde de l'enfant. UN وفي حالة الأطفال غير المصحوبين بذويهم، تتولى الدول تقديم الرعاية بحكم الواقع.
    dans le cas des enfants en conflit avec la loi, l'État partie devrait veiller à ce que la détention ne soit utilisée qu'en dernier recours; UN وفي حالة الأطفال المخالفين للقانون، ينبغي للدولة الطرف أن تكفل عدم استخدام الاحتجاز إلا كملاذ أخير؛
    dans le cas des enfants en conflit avec la loi, l'État partie devrait veiller à ce que la détention ne soit utilisée qu'en dernier recours; UN وفي حالة الأطفال المخالفين للقانون، ينبغي للدولة الطرف أن تكفل عدم استخدام الاحتجاز إلا كملاذ أخير؛
    dans le cas des enfants en conflit avec la loi, l'État partie devrait veiller à ce que la détention ne soit utilisée qu'en dernier recours; UN وفي حالة الأطفال المخالفين للقانون، ينبغي للدولة الطرف أن تكفل عدم استخدام الاحتجاز إلا كملاذ أخير؛
    dans le cas des enfants non accompagnés, l'État est de fait responsable de la garde de l'enfant. UN وفي حالة الأطفال غير المصحوبين بذويهم، تتولى الدول تقديم الرعاية بحكم الواقع.
    dans le cas des enfants palestiniens, l'occupation israélienne est la seule explication de leur sentiment de haine. UN وفي حالة الأطفال الفلسطينيين فإن الاحتلال الإسرائيلي وحده يفسِّر مشاعر الكراهية الموجودة لديهم.
    dans le cas des enfants de 3 à 59 mois, on a constaté que la prévalence de la malnutrition chronique était plus élevée chez les filles, tandis que le pourcentage de malnutrition aigüe était plus élevé chez les garçons. UN وفي حالة الأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين 3 أشهر و 59 شهرا، شوهد سوء التغذية المزمن أكثر انتشارا في صفوف البنات، بينما شوهد أن نسبة أكبر من الأولاد تعاني من سوء التغذية الحاد.
    dans le cas des enfants pauvres ou orphelins, c'est à l'État qu'il appartient de prendre des dispositions en vue de leur adoption ou de leur garde légale, conformément aux lois en vigueur, de même qu'en vue de soins résidentiels ou autres, selon qu'il convient. UN وفي حالة الأطفال المعدمين أو اليتامى، يتعين على الدولة أن تتخذ الترتيبات اللازمة للتبني أو الوصاية القانونية طبقا للقوانين السائدة، وأيضا للرعاية المناوبة أو الرعاية في مكان الإقامة، حسب الاقتضاء.
    434. dans le cas des enfants qui ont besoin de protection, on recourt à la notification aux parents ou aux personnes qui ont la garde du mineur et à la remise de l'enfant à ces parents ou personnes. UN 434- وفي حالة الأطفال الذين يحتاجون إلى حماية، يتم إبلاغ الوالدين أو الأوصياء ويعاد الطفل لهم.
    dans le cas des enfants de 13 à 17 ans, les efforts porteront notamment sur leur réinsertion dans le système éducatif structuré afin de leur permettre d'acquérir et de développer des capacités qui leur donneront les moyens d'une insertion future dans le marché du travail. UN وفي حالة الأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين 13 و17 عاما، تنصب الجهود على إعادة إدماجهم، ضمن أشياء أخرى، في نظام التعليم الرسمي بهدف السماح لهم باكتساب وتطوير مهارات تعدهم للالتحاق لاحقا بسوق العمل.
    dans le cas des enfants nés à l'étranger de parents dominicains, ils ont la possibilité d'acquérir la nationalité dominicaine par simple demande au Ministère de l'Intérieur à l'âge de 16 ans. UN وفي حالة الأطفال المولودين بالخارج لأبوين دومينيكيين، يلاحظ أن من حقهم أن يكتسبوا الجنسية الدومينيكية من خلال عملية بسيطة تتضمن تقديم طلب إلى وزارة الداخلية لدى بلوغهم سن السادسة عشرة.
    dans le cas des enfants touchés par les conflits armés, la signature du Protocole provisoire sur la participation des enfants aux conflits armés est encourageante, mais ne suffit pas à résoudre le problème. UN 71 - وفي حالة الأطفال المتأثرين بالصراع المسلح، فإن التوقيع على البروتوكول الاختياري بشأن إشراك الأطفال في الصراع المسلح، يعد أمرا مشجعا، لكنه ليس كافيا لمعالجة المشكلة.
    dans le cas des enfants et des adolescents handicapés, les frais supplémentaires augmentent en grande mesure à cause de la quantité de matériel et d'équipements spécialisés qui sont nécessaires pour garantir, on le suppose, des conditions d'apprentissage adéquates. UN وفي حالة الأطفال والشباب، تزداد التكاليف الإضافية إلى حد كبير بسبب كمية اللوازم والمعدات الخاصة اللازمة حسبما يقال لضمان ظروف تعلم ملائمة.
    dans le cas des enfants exposés à une situation violente, le protocole de la police prévoit de ne tenir compte que des cas où les enfants sont eux-mêmes victimes de sévices physiques, ce qui a pour effet d'ignorer la situation des enfants témoins de violences. UN وفي حالة الأطفال الذين يعيشون في ظروف عنيفة، لا ينطبق بروتوكول الشرطة المتعلق بالإبلاغ إلا على أولئك الذين يُعتدى عليهم جسدياً ولا ينطبق على طفل شاهد على هذا الاعتداء.
    dans le cas des enfants en établissement de soins, un handicap perçu ou effectif peut diminuer le poids accordé aux opinions de l'enfant lorsqu'il s'agit de déterminer son intérêt supérieur, ou de motiver le transfert du pouvoir de décision aux parents, aux tuteurs, aux soignants ou aux autorités publiques. UN وفي حالة الأطفال في أماكن الرعاية الصحية، قد تؤدي إعاقة فعلية أو مستشفَّة إلى التقليل من وزن آراء الطفل() عند تحديد مصلحته الفضلى، أو قد تُتخذ ذريعة لكي يحل الوالدان أو الأوصياء أو مقدمو الرعاية أو السلطات الحكومية محله في التحديد الجنساني أو اتخاذ القرارات().
    La Constitution dispose que toute personne a le droit de jouir du meilleur état de santé possible et d'accéder aux services de santé garantis en vertu de l'alinéa a de l'article 43 et, dans le cas des enfants, du paragraphe 1 c) de l'article 53. UN وينص الدستور الكيني لعام 2010 على أن لكل شخص الحق في التمتع بأعلى مستوى يمكن بلوغه من الصحة وخدمات الرعاية الصحية على النحو المكفول بموجب المادة 43(أ)، وفي حالة الأطفال بموجب المادة 53(1)(ج).
    S'il s'agit d'enfants nés dans le mariage, l'autorisation des parents n'est pas nécessaire, ceux—ci l'ayant déjà accordée pour la célébration du mariage, qui entraîne de plein droit l'émancipation du mineur; UN وفي حالة الأطفال المولودين في إطار الزوجية، فإن إذن الوالدين غير مطلوب بالنظر إلى أنهما قد أبديا بالفعل موافقتهما على الزواج، وهو ما ينتج عنه تلقائيا تحرر إرادة القاصر؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more