"وفي حالة النساء" - Translation from Arabic to French

    • dans le cas des femmes
        
    dans le cas des femmes qui avaient atteint l'âge de la retraite, l'augmentation a été de près de 28 %. UN وفي حالة النساء اللاتي بلغن سن التقاعد بلغت الزيادة 28 في المائة تقريباً.
    dans le cas des femmes rurales, cette démarche signifie prendre en compte des facteurs tels que le niveau d’alphabétisation, l’état de santé, la nutrition ou encore l’accès à certains biens et ressources, comme la terre, l’irrigation, les capitaux ou encore les services de vulgarisation. UN وفي حالة النساء الريفيات، يستتبع مثل هذا النهج اعتبار قدرات من قبيل اﻹلمام بالقراءة والكتابة، ومستويات الصحة والتغذية، والاستحقاقات من اﻷصول والموارد مثل اﻷرض والري ورأس المال وخدمات اﻹرشاد.
    dans le cas des femmes en particulier, une attention soutenue est accordée à la promotion des politiques et des pratiques d'asile tenant compte de l'appartenance sexuelle, y compris la persécution fondée sur l'appartenance sexuelle en tant que critère d'éligibilité pour la procédure d'asile. UN وفي حالة النساء بوجه خاص، يولى الاهتمام لتعزيز سياسات وممارسات اللجوء التي تراعي الفوارق بين الجنسين، بما في ذلك الاضطهاد القائم على نوع الجنس، باعتباره معياراً يؤهل لاتخاذ إجراءات اللجوء.
    dans le cas des femmes décédées de mort violente, il y a agrégation de données sur la parentèle de la victime et la victime elle-même. UN 210 - وفي حالة النساء اللاتي يمتن بسبب العنف، تحدد درجة القرابة مع المجرم.
    dans le cas des femmes rurales, des efforts ont été faits en vue de les inscrire dans des programmes d'alphabétisation et de garder les filles à l'école, au moins jusqu'à la fin du cycle primaire. UN وفي حالة النساء الريفيات بذلت جهود للمشاركة في برامج معرفة القراءة والكتابة ولبقاء الفتيات في المدارس، على الأقل حتى إكمالهن التعليم الابتدائي.
    dans le cas des femmes entrepreneurs dont l'activité avait tendance à se développer, ces obstacles concernaient davantage la phase de croissance postérieure au démarrage que la phase de démarrage. UN وفي حالة النساء مُنظِّمات المشاريع الموجهة نحو النمو، تكون هذه الحواجز أكثر أهمية في مرحلة النمو التالية لإنشاء المشروع منها في مرحلة إنشائه.
    En particulier dans le cas des femmes, elles peuvent éviter l'expulsion si elles peuvent prouver qu'elles ont été victimes de traite, de travail forcé, de prostitution forcée sur le sol espagnol, ou peuvent témoigner de ces crimes devant un tribunal. UN وفي حالة النساء بصفة خاصة، يمكن لهن، مع هذا، أن يتجنبن الطرد إذا ما أثبتن أنهن كن ضحية للاتجار أو العمالة القسرية أو البغاء بالإكراه أو ما شابه ذلك في أسبانيا، أو إذا قمن بالشهادة أمام المحكمة على جرائم من هذا القبيل.
    Les raisons varient sans doute d'un groupe d'âge à l'autre : dans le cas des femmes de 40 à 49 ans, il s'agit essentiellement de violence au sein de la famille, alors que pour les femmes de 70 à 84 ans, la probabilité d'être victimes de vols à main armée est plus grande (Josing, Ahven, 1999:94). UN ومن المحتمل أن تكون الأسباب مختلفة: في حالة النساء في الفئة العمرية 40-49، تتضمن الحوادث العنف العائلي في المقام الأول، وفي حالة النساء في الفئة العمرية 70-84، يمكن اعتبار أن نسبة السرقات المسلحة كانت أعلى (Josing, Ahven 1999: 94).
    dans le cas des femmes incarcérées pour des infractions liées à la drogue, l'absence de programmes de désintoxication peut se traduire par une reproduction et une aggravation, en prison et une fois la peine purgée, des conditions qui les avaient initialement poussées vers la toxicomanie. UN 71 - وفي حالة النساء اللائي يسجن في جرائم المخدرات، غالبا ما يعني عدم وجود رعاية تأهيلية تكرار الأوضاع التي جعلتهن عرضة في المقام الأول للتورط في جرائم المخدرات وتكثفها أحيانا في السجن وبعد إطلاق السراح().
    dans le cas des femmes et filles des zones rurales, les moyens de subsistance précaires résultant de rendements agricoles moindres augmentent la charge des tâches ménagères (collecte de l'eau, de la nourriture et du combustible) et réduisent le temps disponible pour l'éducation et la création de revenus. UN وفي حالة النساء والفتيات الريفيات، فإن سُبُل المعيشة غير المأمونة بسبب انخفاض غلات المحاصيل تزيد من الأعباء الروتينية التي تقع على الأُسرة (إحضار المياه، والأغذية، والوقود) وتختصر الوقت المتاح للتعليم وتوليد الدخل.
    Dans un système, par exemple, une personne qui a contracté le VIH (et qui le sait) doit < < prendre toutes les mesures et précautions raisonnables pour prévenir la transmission du VIH à autrui, et, dans le cas des femmes enceintes, au fœtus, sous peine de sanctions pénales > > (voir A/HCR/14/20, paragraphe 67). UN وعلى سبيل المثال، تحتم إحدى الولايات القضائية على الشخص المصاب بالفيروس (الذي يدرك أنه مصاب به) اتخاذ جميع التدابير والاحتياطات اللازمة لمنع انتقال الفيروس إلى أشخاص آخرين، وفي حالة النساء الحوامل، منع انتقاله إلى الجنين، مع فرض عقوبات جنائية على المخالفين (انظر A/HRC/14/20، الفقرة 67).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more