en l'absence de données effectives, des données estimatives ont été utilisées pour certains pays. | UN | وفي حال عدم وجود بيانات فعلية، استخدمت بيانات موافق عليها في بعض البلدان. |
en l'absence de réponse de sa part, les organes conventionnels formulaient généralement une liste de questions qu'ils lui adressaient. | UN | وفي حال عدم استجابة الدولة الطرف، كثيرا ما تعد الهيئات المنشأة بمعاهدات قائمة بالمسائل وتحيلها إلى الدولة الطرف. |
faute d'accord entre les époux, l'un ou l'autre peut s'adresser au juge qui statuera dans l'intérêt supérieur de la famille. | UN | وفي حال عدم الاتفاق بين الزوجين، يمكن لأحدهما أن يعرض القضية على القاضي ليفصل فيها وفقاً للمصلحة العليا للأسرة. |
dans le cas contraire, elles sont placées à l'hôpital pénitentiaire spécial de Belgrade. | UN | وفي حال عدم توفر تلك الظروف، يحال أولئك الأشخاص إلى مستشفى السجن الخاص في بلغراد. |
à défaut, l'un des Vice-Présidents, après consultations entre eux, assume les fonctions de président à sa place. | UN | وفي حال عدم تسمية أحد، يتولى أحد نواب الرئيس مهام الرئيس، بعد التشاور فيما بينهم. |
s'il n'est pas possible de parvenir à un accord pendant la session en cours, il serait peut-être préférable de revenir à l'ancien système. | UN | وفي حال عدم التوصل إلى اتفاق بهذا الشأن في الدورة الحالية، قد يكون من الأفضل العودة إلى الترتيبات التعاقدية القديمة. |
si aucune des instructions spécifiées n'est exécutable, la vitesse efficace en virgule flottante est égale à zéro. | UN | ف معكوس ع ع وفي حال عدم تنفيذ أي من التعليمات المحددة، فإن ع ع الفعلية هي صفر. |
lorsqu'il n'obtient pas de réponse satisfaisante, le médiateur peut saisir le Président de la République. | UN | وفي حال عدم تلقي رد مرض يجوز للوسيط أن يتوجه إلى رئيس الجمهورية. |
en l'absence de traité international, la législation nationale sur l'extradition s'applique sur la base de la réciprocité. | UN | وفي حال عدم وجود معاهدة دولية بشأن تسليم المجرمين، تُطبّق التشريعات المحلية على أساس المعاملة بالمثل. |
en l'absence de traité, l'extradition est soumise au principe de réciprocité. | UN | وفي حال عدم وجود معاهدة، يخضع تسليم المطلوبين لشرط المعاملة بالمثل. |
en l'absence de traité, c'est le principe de la réciprocité qui s'applique. | UN | وفي حال عدم وجود معاهدة، يُطبَّق مبدأ المعاملة بالمثل. |
en l'absence de filtrage des connaissances au siège, il est devenu nécessaire de mettre en place d'autres arrangements concernant l'élaboration des politiques et stratégies du siège. | UN | وفي حال عدم نقل معرفة مصفاة إلى المقر، تزيد الحاجة إلى ترتيبات بديلة لصياغة سياسات واستراتيجيات المقر. |
faute d'accord, les questions litigieuses sont réglées par le service des tutelles avec la participation des parents. | UN | وفي حال عدم الاتفاق، تنظم هذه المسائل دائرة الوصاية بمشاركة الأبوين. |
Elle estime que, lorsque la décision d'expulsion n'est pas traduite dans la langue de l'intéressé, la raison de l'absence de traduction doit être précisée, faute de quoi la décision d'expulsion est sans effet. | UN | وفي حال عدم ترجمة القرار إلى لغة المعني بالأمر، يشترط الاجتهاد القضائي بيان العلة، وإلا صار قرار الطرد باطلا. |
faute de tels accords ou arrangements, les enquêtes conjointes peuvent se faire sur la base d'un accord conclu spécialement. | UN | وفي حال عدم وجود اتفاقات أو ترتيبات من هذا القبيل، يجوز إجراء تحقيقات مشتركة على أساس اتفاق يبرم في كل حالة على حدة. |
dans le cas contraire, il le rejette. | UN | وفي حال عدم اقتناعه بذلك، يرفض قرار الاتهام. |
à défaut, on peut communiquer des informations relatives à la situation et aux tendances, en citant la source de ces informations. | UN | وفي حال عدم توفر هذه المعلومات، يمكن تقديم معلومات عن الاتجاهات والحالات مع بيان مصادر هذه المعلومات. |
s'il n'est pas fait objection à une organisation non gouvernementale, le statut d'observateur devrait être accordé à moins que la Conférence n'en décide autrement. | UN | وفي حال عدم وجود اعتراض على منظمة ما، ينبغي منح تلك المنظمة صفة المراقب ما لم يقرِّر المؤتمر خلاف ذلك. |
si aucune perspective politique crédible ne se profilait dans un avenir proche, cela nuirait également au contexte opérationnel. | UN | وفي حال عدم قطع شوط يُعتدّ به في اتجاه إيجاد أفق سياسي ذي مصداقية، فإن ذلك سيؤثر سلباً أيضا على البيئة العملياتية. |
lorsqu'il n'y a pas eu de correspondance ou autre activité pendant la période en question, seul le tableau est fourni, assorti d'un renvoi à un document où les cas sont décrits. | UN | وفي حال عدم وجود مراسلات أو أنشطة أخرى خلال الفترة، يُكتفى بتقديم الجدول مع الإشارة إلى وصف للحالات. |
au cas où il n'y aurait pas de séance demain, je vous prie de m'indiquer comment vous allez régler la question du calendrier des réunions pour la première semaine de la deuxième partie de la session. | UN | وفي حال عدم عقد اجتماع يوم غد، فأرجو منكم بيان الكيفية التي ستعالجون بها مسألة الجدول الزمني للاجتماعات لﻷسبوع اﻷول من الجزء الثاني للدورة. |
Il propose, en l'absence d'objection, de satisfaire à cette demande. | UN | وفي حال عدم وجود اعتراض،سيعتبر أن اللجنة توافق على هذا الطلب. |
sinon les demandes pour toutes les interventions se feront directement le jour même. | UN | وفي حال عدم التمكن من ذلك، سوف تقبل طلبات أخذ الكلمة من القاعة مباشرة في اليوم المحدد. |
C’est pourquoi, au cas où il ne serait pas acceptable pour le Conseil d’autoriser la Commission à tenir des sessions annuelles, il est proposé de considérer que le Groupe de travail assume le rôle de la Commission les années où cette dernière ne se réunit pas. | UN | لذلك، وفي حال عدم قبول المجلس عقد دورات سنوية للجنة، يُقترح اعتبار الفريق العامل استمرارا للجنة نفسها في السنوات التي تقع بين دورات اللجنة. |