"وفي حضور" - Translation from Arabic to French

    • et en présence
        
    • en présence de
        
    • en présence d
        
    • en présence des
        
    Si un grand nombre d'exécutions ont eu lieu durant la nuit, les meurtriers n'hésitent pas à tuer, en plein jour, sur la voie publique et en présence de témoins. UN وإذا كان عدد كبير من حوادث القتل تحصل خلال الليل، فإن القتلة لا يترددون في اقتراف القتل في وضح النهار، على الطرقات العامة وفي حضور الشهود.
    Les opérations ont été menées avec l'aide des chioukhs concernés et en présence des observateurs. UN وجرت العملية بمساعدة الشيوخ المعنيين وفي حضور المراقبين.
    Lorsque les victimes portent plainte, c'est souvent plusieurs jours ou semaines après l'incident et en présence de leurs parents. UN وحينما تتقدم الضحية بشكوى، كثيرا ما يكون ذلك بعد عدة أيام أو أسابيع من وقوع الحادث وفي حضور والديها.
    Le jour suivant, lors de l'audience que le tribunal a tenue pour se prononcer sur sa mise en détention provisoire, l'auteur a été une fois de plus informé des faits dont il était accusé, toujours en présence d'un interprète. UN وفي اليوم التالي، وأثناء النظر التمهيدي في أمر الحجز، تم إعلامه مرة أخرى بالتهم الموجهة اليه وفي حضور مترجم شفوي أيضا.
    Il a également réaffirmé sa décision de n'examiner l'application de la Convention en l'absence d'un rapport qu'en dernier recours et en présence d'une délégation. UN كما أعـادت تأكيد قرارها بأن تنظـر في تنفيذ الاتفاقية في غياب تقرير الدولـة كتدبير أخير وفي حضور وفد الدولة المعنية.
    Il a décidé qu'il examinerait l'application de la Convention par un État partie même lorsque celui-ci n'avait pas présenté de rapport, mais seulement en dernier recours et en présence d'une délégation. UN وقررت ألا تنظر في تنفيذ الاتفاقية إذا لم يوجد تقرير إلا كملجأ أخير وفي حضور وفد.
    Les détenus peuvent recevoir des visites de leurs proches, mais d'une durée de 10 minutes seulement par semaine et en présence d'agents du centre. UN ويمكن للمحتجزين أن يتلقوا زيارات عائلية، ولكن لمدة عشر دقائق فقط في اﻷسبوع، وفي حضور موظفي المركز.
    Plusieurs sites ont été réinspectés et passés au crible sur la base de nouvelles informations et en présence d'un témoin. UN وجرت زيارة عدة مواقع مرة أخرى وفحصت استنادا إلى معلومات جديدة، وفي حضور شاهد.
    En outre, il n'avait pu rencontrer cet avocat qu'une fois, et en présence des enquêteurs. UN وفضلاً عن ذلك، فإنه لـم يتمكن من مقابلة هذا المحامي إلا مرة واحدة وفي حضور المحققين.
    En outre, il n'avait pu rencontrer cet avocat qu'une fois, et en présence des enquêteurs. UN وفضلاً عن ذلك، فإنه لـم يتمكن من مقابلة هذا المحامي إلا مرة واحدة وفي حضور المحققين.
    La requérante a été déshabillée de force par une personne du sexe opposé et en présence de nombreuses personnes du sexe opposé. UN فقد انتُزعت ثياب صاحبة الشكوى بالقوة على يد شخص من الجنس الآخر وفي حضور عدة أشخاص من الجنس الآخر.
    La requérante a été déshabillée de force par une personne du sexe opposé et en présence de nombreuses personnes du sexe opposé. UN فقد انتُزعت ثياب صاحبة الشكوى بالقوة على يد شخص من الجنس الآخر وفي حضور عدة أشخاص من الجنس الآخر.
    En outre, nous nous félicitons qu'un tel événement historique se soit produit au Conseil de sécurité, dans l'enceinte des Nations Unies, en présence de l'ensemble des dirigeants du monde entier. UN وفضلا عن ذلك، يسعدنا أن هذا الحدث التاريخي جرى في مجلس الأمن تحت سقف الأمم المتحدة وفي حضور جميع زعماء العالم بأسره.
    Chers amis, nous sommes réunis ici, sous le regard de Dieu, et en présence de ces témoins, pour unir cet homme et cette femme par les liens sacrés du mariage. Open Subtitles أحبائي لقد تجمعنا هنا في رؤية الله وفي حضور هؤلاء الشهود لنربط هذا الرجل وهذه المرأة برباط الزواج المقدس
    4. La sentence est prononcée en audience publique et, lorsque cela est possible, en présence de l’accusé. UN ٤ - يصدر الحكم علنا وفي حضور المتهم، ما أمكن ذلك.
    Celle-ci a élu à son tour le Président dans des conditions d'équité et de liberté totales, en présence d'observateurs et de représentants de la communauté internationale. UN وقامت الجمعية الوطنية، بدورها، بانتخاب الرئيس بطريقة حرة ونزيهة، وفي حضور مراقبين وممثلين للمجتمع الدولي.
    Chargement et déchargement devraient s'effectuer à l'intérieur d'un périmètre de sécurité, en présence d'un spécialiste des armes. UN وينبغي تحميل وتفريغ المركبات في مكان آمن وفي حضور الخبراء المؤهلين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more