"وفي حين أننا نسلم" - Translation from Arabic to French

    • tout en reconnaissant
        
    tout en reconnaissant le droit international à la liberté de navigation, nous estimons qu'il est impératif que notre région cesse d'être une zone de transit de matières radioactives. UN وفي حين أننا نسلم بالحق الدولي في حرية الملاحة، فإن من اللازم وقف نقل المواد المشعة عبر منطقتنا.
    tout en reconnaissant que la sécurité et la stabilité mondiales dépendent de plus en plus des aspects économiques, écologiques et humanitaires du développement, nous ne devons pas sous-estimer l'importance de la dimension militaire et politique de la sécurité. UN وفي حين أننا نسلم بأن الأمن والاستقرار العالميين يعتمدان بصورة متزايدة على الجوانب الاقتصادية والبيئية والإنسانية للتنمية، ينبغي ألا نقلل من أهمية البعدين العسكري والسياسي للأمن.
    tout en reconnaissant que les communiqués de presse préparés par le Département de l'information sur les consultations officieuses des comités des sanctions ont été fort utiles, il faut relever qu'ils n'ont pas de statut officiel. UN وفي حين أننا نسلم بأن التصريحات الصحفية التي أعدتها إدارة اﻹعلام حول المشاورات غير الرسمية للجان الجزاءات كانت مفيدة للغاية، إلا أنها ليس لها وضع رسمي.
    tout en reconnaissant la valeur de chacune des évaluations et de chacun des commentaires présentés lors de la réunion d'information à la mission de la Chine, nous avons décidé qu'à ce stade, nous n'apporterions aucune modification au document. UN وفي حين أننا نسلم بقيمة كافة التغييرات والتعليقات دون استثناء، التي قدمت أثناء الجلسة الإعلامية التي عقدت في البعثة الصينية، فقد قررنا مع ذلك، عدم القيام في هذه المرحلة بإدخال أي تعديلات على الوثيقة.
    tout en reconnaissant le rôle crucial et inestimable de l'Organisation des Nations Unies en matière de coordination de l'assistance et de protection des civils dans les conflits armés, le Malawi demande que cette assistance soit livrée dans les délais prescrits. UN وفي حين أننا نسلم بدور الأمم المتحدة الحاسم الذي لا يستغنى عنه في تنسيق المساعدة وحماية المدنيين في الصراع المسلح، فإن ملاوي تطلب إيصال هذه المساعدة في الوقت المناسب.
    tout en reconnaissant l'importance de la guerre contre les actes de terrorisme sous toutes leurs formes et dans toutes leurs manifestations, nous ne devrions pas perdre de vue le fait qu'il importe de faire respecter l'état de droit conformément au droit international. UN وفي حين أننا نسلم بالحرب الهامة التي تشن على الأعمال الإرهابية في جميع أشكالها ومظاهرها، فإنه لا ينبغي لنا أن نغفل أهمية التمسك بسيادة القانون على نحو يتمشى مع القانون الدولي.
    18. tout en reconnaissant l'importance des opérations de maintien de la paix des Nations Unies et leur contribution au maintien de la paix et de la sécurité internationales, leur évolution, leurs caractéristiques et leurs objectifs font qu'il est plus nécessaire que jamais d'élaborer des principes et directives détaillés à leur sujet. UN ٨١ - وفي حين أننا نسلم بأهمية عمليات حفظ السلم التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة ومساهمتها في صون السلم واﻷمن الدوليين، فإن التغير الذي طرأ على طبيعتها وخصائصها وأهدافها يجعل من اللازم أكثر من أي وقت مضى إعداد مبادئ ومبادئ توجيهية شاملة لعمليات حفظ السلم.
    tout en reconnaissant que l'Assemblée générale n'a jamais exprimé ni approbation ni désapprobation du rapport dans son ensemble, nous sommes profondément convaincus qu'elle a le pouvoir d'examiner et de discuter avec la plus grande attention toutes questions découlant de sujets contenus dans les rapports du Conseil de sécurité. UN وفي حين أننا نسلم بأن الجمعية لم تعرب أبدا عن رضاها أو عدم رضاها عن التقرير في مجمله، فإننا نعتقد اعتقادا راسخا بأن لها السلطة في أن تدرس وتناقش بكل عناية أية مسائل تنتج عن اﻷمور الواردة في تقارير مجلس اﻷمن.
    tout en reconnaissant le travail important réalisé par le Comité préparatoire sur la création d'une cour criminelle internationale, nous estimons que l'Assemblée générale devrait renforcer le travail du Comité préparatoire en le chargeant d'entamer des négociations approfondies sur un projet de traité global s'appuyant sur le projet de statut élaboré en 1994 par la Commission du droit international. UN وفي حين أننا نسلم بأهمية عمل اللجنة التحضيرية المعنية بإنشاء محكمة جنائية دولية، فإننا نرى أنه ينبغي للجمعية العامة أن تعزز عمل اللجنة التحضيرية بتفويضها بالبدء في مفاوضات جادة حول مشروع معاهدة موحد على أساس مشروع النظام اﻷساسي الذي وضعته لجنة القانون الدولي في عام ١٩٩٤.
    tout en reconnaissant les remarquables progrès effectués pour ce qui est de l'augmentation du nombre des membres de la Convention, passé de 87 à 174 États parties depuis l'entrée en vigueur de cet instrument en 1997, nous souhaitons vivement voir ce nombre augmenter aussi rapidement que possible. UN وفي حين أننا نسلم بالتقدم الملحوظ الذي أحرز في مجال توسيع نطاق العضوية في الاتفاقية من 87 دولة طرف إلى 174 دولة طرف منذ دخولها حيز النفاذ في عام 1997، فإننا تواقون لأن نشهد مزيدا من توسيع نطاق العضوية بأسرع ما يمكن.
    tout en reconnaissant qu'en Afghanistan, des progrès politiques importants ont été obtenus au cours des derniers mois, nous sommes préoccupés de voir qu'un financement insuffisant de l'aide au gouvernement et de la reconstruction économique pourrait menacer les efforts concertés de l'ONU et de la communauté internationale. UN وفي حين أننا نسلم بأنه أحرز تقدم سياسي كبير في أفغانستان في الأشهر الأخيرة، فإننا لا نزال قلقين لأن التمويل غير الكافي لدعم الحكومة والمساعدة في إعادة الإعمار الاقتصادي قد يهدد بإبطال مفعول الجهود المتضافرة التي بذلتها الأمم المتحدة والمجتمع الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more