alors que les pays industrialisés ont tendance à insister sur les effets positifs de la science et de la technologie, de nombreux pays en développement demeurent préoccupés par les conséquences négatives éventuelles de leur application dans le domaine militaire. | UN | وفي حين أن البلدان الصناعية تتجه إلى التأكيد على اﻵثار الايجابية للعلم والتكنولوجيا، فإن كثيرا من البلدان النامية تعرب عن قلقها من اﻷثر السلبي الذي يمكن أن ينجم عن تطبيقاتهما العسكرية. |
alors que les pays en développement recherchent des solutions durables à leur endettement extérieur, les pays en développement ne voient guère de possibilité d'action au sein du système commercial multilatéral. | UN | وفي حين أن البلدان النامية تسعى إلى إيجاد حلول مستدامة لمشكلة ديونها الخارجية، لا ترى البلدان المتقدمة النمو مجالا يذكر لاتخاذ إجراءات في إطار النظام التجاري المتعدد الأطراف نفسه. |
alors que les pays africains créent des liens plus étroits entre eux, l'ASEAN se transforme également en communauté fondée sur des règles et axée sur la population pour intégrer l'Asie du Sud-Est. | UN | وفي حين أن البلدان الأفريقية توثق العلاقات فيما بينها، تعمل الرابطة أيضا على تحويل نفسها إلى منظمة مبنية على القواعد ومحورها الناس تهدف إلى تحقيق التكامل في جنوب شرقي آسيا. |
Même si les pays qui ont apporté un soutien amical à l'Afghanistan sont trop nombreux pour être tous cités individuellement, il serait injuste de ne pas énumérer les États-Unis, l'Union européenne et le Japon, et leur exprimer une gratitude particulière. | UN | وفي حين أن البلدان التي مدت يد الصداقة إلى أفغانستان أكثر بكثير من أن تُشكر بالاسم، فلن يكون من الإنصاف عدم توجيه شكر خاص إلى الولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي واليابان. |
Or, si les pays en développement qui ont attiré des investissements directs étrangers et d’autres types de capitaux importants ont enregistré une forte croissance, ils ont également été exposés aux risques liés aux mouvements des capitaux à court terme. | UN | وفي حين أن البلدان النامية التي تتلقى كميات كبيرة من الاستثمارات الأجنبية المباشرة وغيرها من التدفقات الرأسمالية قد حققت معدلات عالية للنمو، فإنها تتعرض أيضا لمخاطر ضغوط الركود الشديدة مع عدم استقرار تحركات رؤوس الأموال. |
alors que les pays développés parlent généralement de service universel, pour de nombreux pays en développement, l'objectif premier est l'accès universel. | UN | وفي حين أن البلدان المتقدمة تستخدم عادةً مفهوم تقديم الخدمات للكافة، فإن الهدف الأول بالنسبة لكثير من البلدان النامية هو تعميم الوصول إلى الخدمات. |
alors que les pays développés ont été peu touchés par la crise financière récente, les gains de décennies de progrès économique et social réalisés dans les pays en développement ont disparu du jour au lendemain et des millions de personnes sont retombées dans la pauvreté. | UN | وفي حين أن البلدان المتقدمة النمو سلمت نسبيا من أذى اﻷزمة المالية اﻷخيرة، فإن المكاسب التي تحققت في البلدان النامية طوال عقود من التقدم الاقتصادي والاجتماعي قد تبخرت بين عشية وضحاها وعاد ملايين الناس إلى الوقوع في قبضة الفقر. |
alors que les pays africains continuent de faire tous les efforts pour mettre en oeuvre les programmes d'ajustement structurel afin de respecter leurs engagements tels qu'ils apparaissent dans le nouvel Ordre du jour des Nations Unies pour le développement de l'Afrique dans les années 90, la communauté internationale, elle, n'a pas été à la hauteur de ses engagements. | UN | وفي حين أن البلدان الافريقية تواصل بذل كل جهد ممكن لتنفيذ برامج التكيف الهيكلي للوفاء بالالتزامات الواردة في برنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في افريقيا في التسعينات فإن المجتمع الدولي، لم يف بالتزاماته. |
alors que les pays développés préparent actuellement des plans de relance économique mettant fortement l'accent sur les infrastructures publiques, de tels plans ne sont pas en cours d'élaboration dans les pays en développement, où ils devraient également être jugés tout autant nécessaires. | UN | وفي حين أن البلدان المتقدّمة النمو تعكف حالياً على إعداد مجموعات متكاملة من برامج الإنعاش الاقتصادي تتضمّن تركيزاً شديداً على البُنى التحتية العمومية، ليس هنالك خطط من هذا القبيل جار إعدادها فيما يخصّ البلدان النامية، مع أن الضرورة تقتضي النظر في ذلك على قدم المساواة. |
alors que les pays en développement sans littoral ont réalisé un taux de croissance annuelle moyen de 6 % et ont pratiquement multiplié par sept la valeur nominale de leur commerce international, le document actuellement à l'examen devrait viser des résultats pratiques qui soient de nature à stimuler la capacité productive, diversifier les exportations et renforcer la résilience aux chocs externes et internes. | UN | وفي حين أن البلدان النامية غير الساحلية حققت في المتوسط معدل نمو سنوي بنسبة 6 في المائة وزيادة في التجارة تعادل سبعة أضعاف القيمة الاسمية لتلك التجارة، فإن الوثيقة الختامية التي تجري مناقشتها حالياً ينبغي أن تستهدف النتائج العملية التي تنشط القدرة الإنتاجية وتنوع الصادرات وتعزز القدرة على الصمود أمام الصدمات الخارجية والداخلية. |
alors que les pays en développement ne sont pas liés par des objectifs précis de réduction des émissions, les pays développés devaient avoir ramené en 2000 leurs émissions de GES aux niveaux de 1990; ils sont également tenus de promouvoir et de faciliter le transfert d'écotechnologies aux pays en développement et aux pays en transition. | UN | وفي حين أن البلدان النامية غير ملزمة بأي هدف محدد من أهداف خفض انبعاثات غازات الدفيئة، فإنه كان على البلدان المتقدمة أن تقلص انبعاثاتها من غازات الدفيئة بحلول عام 2000 لكي تعود بها إلى المستويات التي كانت عليها في عام 1990. وهي مطالبة أيضاً بأن تشجع وتيسر نقل التكنولوجيات الرفيقة بالمناخ إلى البلدان النامية وإلى البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
alors que les pays africains ne disposent plus de moyens de pression sur les négociations après avoir signé des accords de partenariat provisoires, les événements survenus à la fin de 2007 donnent à penser que l'UE peut toujours faire usage de pressions politiques et de l'aide au développement pour contraindre les pays africains à signer des accords de partenariat qui ne seraient pas favorables à l'intégration régionale. | UN | وفي حين أن البلدان الأفريقية بما تكون قد فقدت بعض نقاط قوتها في المفاوضات بالتوقيع على اتفاقات مؤقتة، تشير الأحداث التي تكشفت قرب نهاية عام 2007 إلى أن الاتحاد الأوروبي ما زال يستطيع استخدام الضغط السياسي والمعونة الإنمائية لحمل البلدان الأفريقية على توقيع اتفاقات قد لا تكون مواتية لتعزيز التكامل الإقليمي. |
alors que les pays développés préconisaient une interprétation relativement stricte pour éviter d'élargir le champ des questions relatives au développement (par exemple, environnement), les pays en développement étaient en faveur d'un mandat évolutif permettant de s'adapter à de nouvelles problématiques dans le contexte du développement durable. | UN | وفي حين أن البلدان المتقدمة تدعو إلى تفسير جامد إلى حد كبير تلافياً لتوسيع نطاق وتغطية القضايا المتصلة بالتنمية في البلدان النامية (مثل البيئة)، فإن البلدان النامية تحبذ ولاية متطورة للتكيف مع القضايا الجديدة والناشئة في سياق التنمية المستدامة. |
si les pays qui appliquent des normes peu strictes en matière de brevetabilité délivrent aisément des brevets, ceux qui disposent de normes plus exigeantes n'autorisent les brevets que sur les vraies inventions. | UN | وفي حين أن البلدان التي تطبق مستوى منخفضاً من معايير الأهلية لبراءة اختراع تجيز الحصول على هذه البراءات بسهولة، فإن تلك التي تطبق معايير ذات مستوى عال لا تجيز الحصول على براءات الاختراع سوى للاختراعات الأصلية. |
si les pays en développement ont la possibilité d'adopter certaines mesures de soutien, ils n'ont pas souvent les ressources suffisantes pour le faire (tableau 11). | UN | وفي حين أن البلدان النامية تتمتع بالمرونة في تقديم بعض تدابير الدعم فإنها تفتقر في كثير من الأحيان إلى الموارد لتحقيق الاستفادة الفعالة من هذا السماح (الجدول 11). |
28. si les pays continuent de recourir aux accords internationaux d'investissement pour protéger et promouvoir l'IED, on reconnaît en même temps de plus en plus les problèmes systémiques et les problèmes relatifs au développement que pose le régime actuel. | UN | 28- وفي حين أن البلدان تواصل الاعتماد على اتفاقات الاستثمار الأجنبي المباشر كوسيلة لحماية الاستثمار الأجنبي المباشر وتشجيعه، يوجد في الوقت نفسه اعتراف متزايد بالتحديات المتعلقة بالنظم والتنمية الموجودة في النظام الحالي. |