"وفي حين أن بعض" - Translation from Arabic to French

    • si certains
        
    • alors que certains
        
    • si certaines
        
    • bien que certaines
        
    • alors que certaines
        
    • certaines de
        
    • bien que certains
        
    • si quelques
        
    si certains membres de la population locale sont retournés dans la ville, la plupart hésitent à le faire définitivement. UN وفي حين أن بعض أفراد السكان المحليين قد عادوا الآن إلى البلدة، ما زال معظمهم مترددا في العودة بشكل دائم.
    si certains États ont décidé de ne pas se doter de centrales nucléaires ou d'abandonner progressivement cette énergie, d'autres demeurent résolus à acquérir et à développer la puissance nucléaire. UN وفي حين أن بعض الدول قررت عدم السعي للحصول على الطاقة النووية أو بالتوقف عن استخدامها تدريجيا، تظل دول أخرى ملتزمة بتطوير الطاقة النووية أو باقتنائها.
    alors que certains États deviennent parties avant d'apporter toutes les modifications nécessaires à leur législation et administration intérieures, d'autres retardent l'acte officiel d'accession ou de ratification jusqu'au moment où toutes les mesures permettant leur application sont en place. UN وفي حين أن بعض الدول تصبح أطرافا في الاتفاقيات قبل أن تجري التغييرات الضرورية في القوانين والاجراءات الادارية المحلية، تقوم دول أخرى بارجاء عملية الانضمام أو التصديق الرسمية إلى أن تتوفر كل التدابير المحلية اللازمة لتنفيذ أحكام الاتفاقيات.
    si certaines ont été nouvellement déplacées, la majorité semblait être des déplacés de longue date vivant dans des camps. UN وفي حين أن بعض الأشخاص مشردون حديثا، يبدو أن الغالبية العظمى مشردة بالفعل من قبل وتعيش في مخيمات المشردين داخليا.
    bien que certaines régions disposent d'informations importantes sur ces sujets, il y a toujours des lacunes importantes dans la couverture au niveau mondial. UN وفي حين أن بعض المناطق تتوافر لديها معلومات مهمة عن هذه المواضيع، ما زالت هناك ثغرات رئيسية في التغطية العالمية.
    alors que certaines sont du domaine public, d'autres appartiennent à des entités privées. UN وفي حين أن بعض قواعد البيانات هذه هي في اﻷملاك العامة، فإن بعضها اﻵخر مملوك ملكية خاصة.
    certaines de ces propositions demandent à être étudiées plus avant, mais plusieurs - concernant la mobilité, le bien-être du personnel et la gestion des résultats - sont déjà examinées par l'Assemblée générale ou font l'objet d'autres processus de réforme. UN وفي حين أن بعض هذه المقترحات يحتاج إلى مزيد من الدراسة، فإن العديد منها، بما في ذلك التنقل ورعاية الموظفين وإدارة الأداء، ينظر فيها بالفعل في الجمعية العامة أو يعمل بها في إطار عمليات الإصلاح الأخرى.
    bien que certains engagements énoncés dans la Déclaration politique puissent renforcer les droits de l'homme, le Plan d'action de Madrid ne constitue pas un instrument des droits de l'homme. UN وفي حين أن بعض الالتزامات في الإعلان السياسي يمكن أن تعزز حقوق الإنسان، فإن خطة عمل مدريد ليست معاهدةً لحقوق الإنسان.
    si certains indicateurs du développement durable seraient écologiques et donc susceptibles d'être mesurés scientifiquement, les autres seraient d'ordre culturel ou théorique. UN وفي حين أن بعض مؤشرات التنمية المستدامة ستكون بيئية وقابلة للقياس العلمي، فإن قيما أخرى ستكون ثقافية أو مفاهيمية.
    Même si certains progrès ont été réalisés, il est clair que davantage d'efforts doivent être accomplis au niveau international. UN وفي حين أن بعض التقدم قد أحرز في هذا الصدد، فليس ثمة شك في أنه يلزم إنجاز المزيد على المستوى الدولي.
    si certains pays ont raisonnablement avancé dans la lutte contre la traite des êtres humains, d'autres restent à la traîne. UN وفي حين أن بعض البلدان قد نجحت بشكل معقول في مكافحة الاتجار بالبشر، فإن بلداناً أخرى لا تزال متخلفة عن الركب.
    si certains mécanismes ont été mis en place en faveur de la paix et de la réconciliation au niveau local, aucune approche globale ne s'est dégagée. UN وفي حين أن بعض الآليات قد طبقت لمعالجة السلام والمصالحة على الصعيد المحلي، لم ينشأ نهج شامل في هذا الصدد.
    Et si certains gouvernements ont établi un lien entre l'assistance économique et le bilan en matière de droits de l'homme, la plupart des donateurs ont régulièrement accru leur niveau d'aide à l'Indonésie. UN وفي حين أن بعض الحكومات تربط المساعدة الاقتصادية بمستوى اﻷداء في مجال حقوق الانسان، فإن معظم المانحين يزيدون باستمرار مستوى معوناتهم لاندونيسيا.
    alors que certains des problèmes liés à cette évolution rapide sont dus à des facteurs locaux, la plupart sont causés par la mondialisation. UN وفي حين أن بعض هذه المشاكل التي تحدث نتيجة للتغير السريع يمكن أن تعزى إلى ظروف محلية فريدة، فإن العديد منها يرجع إلى العولمة.
    alors que certains de ces services — nettoyage et entretien, par exemple — avaient toujours été sous-traités, d'autres — administration du garage, par exemple — avaient été assurés par des fonctionnaires de l'Organisation jusque très récemment. UN وفي حين أن بعض هذه الخدمات، مثل خدمات التنظيف والصيانة، قد أوكلت إلى مصادر خارجية منذ بداية عمل اﻷمم المتحدة، فإن خدمات أخرى مثل إدارة المرأب، كان يقوم بها إلى وقت قريب جدا موظفو اﻷمم المتحدة.
    alors que certains États Membres demandent des rapports personnalisés, les relations avec le secteur privé exigent une diligence raisonnable, l'établissement d'une relation à plus long terme et la présentation de rapports sur l'utilisation des fonds. UN وفي حين أن بعض الدول الأعضاء تشترط تقديم تقارير تراعي متطلباتها، فإن الصفقات المعقودة مع القطاع الخاص تستلزم بذل العناية الواجبة، وإقامة علاقة أطول أمداً، وتقديم تقارير عن استخدام الأموال.
    si certaines organisations ont consenti des dons d'une valeur considérable, d'autres n'en ont aucun à leur actif. UN وفي حين أن بعض المنظمات لديها كميات كبيرة من هذا النوع من التبرعات، ليس لدى العديد من المنظمات الأخرى شيء منها.
    si certaines initiatives recourent à une méthode progressive, d'autres instituent d'emblée des mandats larges et exhaustifs. UN وفي حين أن بعض المبادرات قد يطبق نهجا تدريجيا، فإن بعضها الآخر تأسس بناء على ولايات واسعة وشاملة.
    si certaines de ces espèces et communautés sont connues, d'autres restes inconnues. UN وفي حين أن بعض هذه الأنواع والمجتمعات معروف، فإن من بينها أيضا ما هو غير معروف حتى الآن.
    bien que certaines présidences donnent une étude plutôt détaillée des délibérations du Conseil, d'autres se bornent à énumérer des points de l'ordre du jour. UN وفي حين أن بعض الرؤساء يعطـــون عرضا مفصلا الى حد ما لمداولات المجلس، يقتصر البعض اﻵخر على سرد بنود جدول اﻷعمال.
    alors que certaines communautés prennent des mesures pour permettre aux femmes de partager avec les hommes le pouvoir de prendre des décisions dans les réunions de Falekaupule, d'autres communautés sont totalement contre. UN وفي حين أن بعض المجتمعات المحلية تتيح مجالاً للمرأة لمشاركة الرجل في صنع القرار في اجتماعات الفالي كابيول، فإن مجتمعات أخرى لا تسمح للمرأة بالمشاركة على الإطلاق.
    certaines de ces activités doivent avoir un caractère de loisirs mais d'autres seront axées sur la formation professionnelle, la responsabilité civique et l'égalité entre les sexes. UN وفي حين أن بعض الأنشطة يقصد بها أن تكون أنشطة ترويجية، فإن هناك أنشطة أخرى تركز على التدريب المهني والمسؤوليات المدنية والمساواة بين الجنسين.
    bien que certains programmes de réparations tiennent compte de ces formes de violence, globalement, les données les concernant demeurent fragmentaires. UN وفي حين أن بعض برامج التعويضات تشمل أشكال العنف هذه، فإن سجل هذه البرامج لا يزال غير منتظم إلى حد بعيد.
    si quelques logiciels libres peuvent sembler occuper une position dominante, aucune institution ou entreprise particulière ne peut s'en prévaloir pour s'assurer une position de monopole et imposer à sa clientèle des relations financièrement désavantageuses ou à long terme. UN وفي حين أن بعض البرمجيات الحرة يمكن أن تتخذ مركزاً مهيمناً إلا أنه لا يمكن لأي مؤسسة أو شركة تجارية معينة أن تستخدمها لإقامة مركز سوقي احتكاري وحصر زبائنها في علاقات مالية غير ملائمة وطويلة الأجل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more