Certaines délégations, tout en se félicitant de la priorité assignée au programme pour la lutte contre la pauvreté et au programme en faveur des pays les moins avancés, ont estimé cependant que lesdits programmes auraient pu être renforcés davantage. | UN | وفي حين رحبت بعض الوفود باﻷولوية التي أوليت للبرامج المتعلقة بالتخفيف من وطأة الفقرة وبأقل البلدان نموا، فقد رأت أنه كان من الممكن تعزيز تلك البرامج بدرجة أكبر. |
tout en se félicitant des progrès réalisés par la famille des Nations Unies en matière d'égalité des sexes, elle note que l'analphabétisme, la pauvreté, la violence et l'absence d'accès aux ressources continuent à cantonner les femmes dans leur rôle traditionnel. | UN | وفي حين رحبت بالتقدم الذي أحرزته اﻷمم المتحدة في مجال تعزيز المساواة بين الجنسين، لاحظت أن اﻷمية والفقر والعنف وانعدام إمكانية الحصول على الموارد لا تزال تحصر عمل المرأة في المجال التقليدي. |
tout en se félicitant des efforts déployés par le Gouvernement libyen pour que soient jugés les auteurs de crimes commis dans le passé, elle a appelé l'attention sur l'excellent processus de vérification des antécédents des détenus. | UN | وفي حين رحبت بالجهود التي تبذلها حكومة ليبيا لضمان محاكمة مرتكبي الجرائم التي وقعت في الماضي، وجهت الانتباه إلى عملية فرز المحتجزين التي لا تزال معلقة. |
tout en saluant l'adoption de lois relatives aux droits des femmes, et en particulier l'interdiction des mutilations génitales féminines, l'Autriche a dit rester préoccupée par la violence sexuelle contre les femmes et les enfants. | UN | وفي حين رحبت النمسا باعتماد قوانين تتعلق بحقوق المرأة، لا سيما حظر تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، فقط ظلت منشغلة بشأن العنف الجنسي الذي يستهدف النساء والأطفال. |
tout en saluant les efforts des États qui ont payé leurs arriérés dans les délais, elle encourage tous les États membres à s'acquitter à temps de leurs obligations financières pour préserver le niveau d'exécution des budgets. | UN | وفي حين رحبت بجهود الدول التي سددت متأخراتها في إبّانها، شجّعت جميع الدول الأعضاء على أن تفي بالتزاماتها المالية في حينها بغية الحفاظ على مستوى تنفيذ الميزانيتين. |
tout en se réjouissant de l'amélioration de l'accès à une eau de boisson salubre et à des services d'assainissement de base, le Comité des droits de l'enfant s'inquiétait du manque de données sur la proportion de la population ayant accès à ces services de première nécessité. | UN | وفي حين رحبت لجنة حقوق الطفل بتحسن فرص الحصول على مياه الشرب المأمونة ومرافق الصرف الصحي الأساسية، إلا أنها شعرت بالقلق لعدم وجود بيانات عن النسبة المئوية للسكان المستفيدين من هذه الإمدادات الأساسية(84). |
tout en accueillant avec satisfaction la poursuite du débat sur le femmicide, il déplore que la législation pénale, notamment, ne le sanctionne pas davantage et que l'État partie ne dispose pas de données fiables sur les actes de femmicide. | UN | وفي حين رحبت اللجنة بالمضي قدما في المناقشة الجارية بشأن مسألة قتل الإناث في الدولة الطرف، يساور اللجنة القلق بشأن عدم تناول هذه المسألة بشكل كاف في القوانين الجنائية وغيرها من القوانين، وبشأن عدم وجود بيانات موثوقة بشأن مسألة قتل الإناث في الدولة الطرف. |
tout en se félicitant de l'adoption du Plan d'action en faveur des femmes, il a relevé que le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale avait indiqué que le nombre de cas de violence familiale et de violence sexuelle à l'encontre de filles et de femmes restait élevé. | UN | وفي حين رحبت باعتماد خطة العمل الخاصة بالمرأة، لاحظت ما أشارت إليه لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة من استمرار ارتفاع مستويات الإساءة إلى الفتيات والنساء في المنزل والاعتداء عليهن جنسياً. |
tout en se félicitant du fait qu'un certain nombre d'étudiantes se soient inscrites à des cours de formation professionnelle non traditionnels, la Commission a également noté que les femmes continuaient à choisir des filières stéréotypées telles que le secrétariat et la comptabilité. | UN | وفي حين رحبت اللجنة بالتحاق عدد من الطالبات بدورات تدريبية مهنية في مجالات لم تجر العادة على التحاق الإناث بها، فإنها لاحظت أيضا أن النساء لا يزلن يتركزن في مجالات دراسية نمطية مثل أعمال السكرتارية ومسك الدفاتر. |
tout en se félicitant de ces initiatives, les États Membres ont encouragé le CCS à aller au-delà des préparatifs du système des Nations Unies en vue de la Conférence des Parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques. | UN | وفي حين رحبت الدول الأعضاء بتلك الجهود، فقد شجعت مجلس الرؤساء التنفيذيين على عدم الاكتفاء بتحضيرات منظومة الأمم المتحدة لمؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ. |
215. tout en se félicitant des progrès accomplis, plusieurs délégations ont pensé que de nouveaux efforts s'imposaient : les délais d'exécution des évaluations étaient souvent très longs; la qualité des résultats obtenus était très variable; enfin, la portée et la conformité aux normes semblaient insuffisantes. | UN | ٥١٢ - وفي حين رحبت عدة وفود بالتقدم المحرز، كان من رأيها ضرورة القيام بمزيد من العمل: فكثيرا ما يكون التأخر في إنجاز التقييمات طويلا جدا؛ وهناك تفاوت في نوعية النتائج المحرزة؛ كما يبدو أن التغطية والامتثال غير كافيين. |
tout en se félicitant de l'accent mis sur l'amélioration de la compétitivité de l'Afrique dans le domaine prioritaire des échanges, le Comité a demandé à ce que des mesures soient également prises pour faciliter l'accès aux marchés et à ce qu'elles soient mentionnées dans le prochain rapport d'activité. | UN | وفي حين رحبت اللجنة بالتأكيد على تحسين قدرة أفريقيا على المنافسة التجارية في المجال ذي الأولوية المتمثل بالوصول إلى الأنشطة والفرص التجارية، فقد طلبت تنفيذ أنشطة تهدف إلى إتاحة الفرص للوصول إلى الأسواق وأن يتم التطرق إلى هذه الأنشطة في التقرير المرحلي القادم. |
215. tout en se félicitant des progrès accomplis, plusieurs délégations ont pensé que de nouveaux efforts s'imposaient : les délais d'exécution des évaluations étaient souvent très longs; la qualité des résultats obtenus était très variable; enfin, la portée et la conformité aux normes semblaient insuffisantes. | UN | ٥١٢ - وفي حين رحبت عدة وفود بالتقدم المحرز، كان من رأيها ضرورة القيام بمزيد من العمل: فكثيرا ما يكون التأخر في إنجاز التقييمات طويلا جدا؛ وهناك تفاوت في نوعية النتائج المحرزة؛ كما يبدو أن التغطية والامتثال غير كافيين. |
tout en se félicitant des possibilités qu'offrait l'Initiative spéciale en tant que volet opérationnel et complément du nouvel Ordre du jour, étant donné qu'elle était axée sur un petit nombre de questions prioritaires pour l'Afrique, le Comité s'est déclaré vivement préoccupé par la tendance actuelle à la prolifération d'initiatives en faveur de l'Afrique qui n'étaient guère mises en oeuvre. | UN | وفي حين رحبت اللجنة بما تنطوي عليه المبادرة الخاصة من إمكانات بوصفها جانبا تنفيذيا للبرنامج الجديد ومكملة له، حيث تركز على عدد محدود من القضايا ذات اﻷولوية التي تواجه أفريقيا، فقد أعربت عن قلقها الشديد بشأن الاتجاه السائد إلى إغراق أفريقيا بمبادرات جديدة يكاد يتعذر تنفيذها. |
28. tout en saluant la création d'une commission chargée de surveiller l'application du Plan d'action national, le Comité a estimé que le Ministère des affaires étrangères n'était pas le mieux placé pour jouer le rôle d'organe de coordination. | UN | ٢٨ - وفي حين رحبت اللجنة بإنشاء لجنة لرصد تنفيذ خطة العمل الوطنية، فقد أعربت عن رأي مفاده أن وزارة الخارجية لا تعد المكان المناسب كمركز تنسيق لتلك الهيئة. |
tout en saluant les efforts de la Norvège, Maurice a noté que le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes continuait de s'inquiéter de la persistance d'attitudes culturelles stéréotypées, dont témoignaient par exemple la prédominance des femmes dans les emplois à temps partiel et une ségrégation dans l'emploi notable. | UN | وفي حين رحبت موريشيوس بالجهود التي بذلتها النرويج، فقد لاحظت أن لجنة القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة لا تزال قلقة إزاء استمرار المواقف الثقافية التنميطية التي تتضح، مثلاً، في كثرة عدد النساء في مجال العمل بدوام جزئي، وفي التفرقة الكبيرة في الوظائف. |
Le Royaume-Uni a relevé qu'on dénombrait au moins 3 millions de personnes déplacées en Colombie et, tout en saluant les mesures prises, a recommandé au Gouvernement d) d'intensifier ses efforts afin de venir à bout du grave problème du déplacement de population, qui est une tragédie pour les individus, les familles et les communautés concernés. | UN | وأشارت المملكة المتحدة إلى وجود 3 ملايين مشرد داخلياً على الأقل في كولومبيا، وفي حين رحبت بالتدابير المتخذة، أوصت (د) بتكثيف الجهود من أجل التصدي لهذا المشكل الخطير الذي يتسبب في الكثير من المعاناة للأفراد والأسر والمجتمعات المحلية المتضررة. |
32. tout en se réjouissant de la levée de l'interdiction imposée aux travailleuses domestiques de chercher un emploi à l'étranger, le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a constaté avec préoccupation que les travailleuses migrantes bangladaises étaient vulnérables parce que leurs droits n'étaient pas suffisamment protégés. | UN | 32- وفي حين رحبت لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة برفع الحظر المفروض على توظيف العاملات المنزليات في الخارج، فقد أعربت عن قلقها بشأن ضعف العاملات المهاجرات البنغلاديشيات اللاتي لا يحظين بحماية كافية لحقوقهن(100). |
33. tout en accueillant avec satisfaction la mise en place d'un tribunal pour enfants en 2005, le CRC était préoccupé par l'absence de système opérationnel de justice pour mineurs couvrant l'ensemble du pays. | UN | 33- وفي حين رحبت لجنة حقوق الطفل بإنشاء محكمة الأطفال في عام 2005، فقد أعربت عن قلقها مع ذلك إزاء عدم تطبيق نظام قضاء الأحداث في جميع أنحاء البلد. |
À la suite de la trente-troisième session et tout en se félicitant que l'État partie ait versé une indemnisation aux requérants pour les violations constatées, le Comité a jugé utile de rappeler à l'État partie son obligation de procéder à une enquête en bonne et due forme sur les faits survenus. | UN | وعلى إثر الدورة الثالثة والثلاثين، وفي حين رحبت اللجنة بقيام الدولة الطرف بتقديم تعويض للمشتكين عن الانتهاكات التي خلصت إليها، فهي ترى أنه لا بد من تذكير الدولة الطرف بالتزامها بإجراء تحقيق مناسب في وقائع القضية. |