"وفي خدمات" - Translation from Arabic to French

    • dans les services
        
    • et des services de
        
    • et les services de
        
    La situation est analogue dans l'hôtellerie et la restauration, dans les services personnels et dans l'enseignement. UN والوضع مشابه في قطاع الفنادق والمطاعم، وفي خدمات الموظفين وفي التعليم.
    Cette surveillance devrait s'exercer à partir des dossiers qui doivent exister dans les services de soins primaires et les services hospitaliers. UN وينبغي لهذا النظام، من جانبه، أن يتولد من نظام التسجيل الذي لا بد أن يوجد في الرعاية الصحية اﻷولية وفي خدمات المستشفيات.
    Pour garantir la survie des mères, des enfants et des adolescents et améliorer leur état de santé, les gouvernements et la communauté internationale sont instamment priés d'accroître leurs investissements dans les services de planification familiale, et de santé génésique, maternelle et infantile. UN لانقاذ حياة اﻷمهات واﻷطفال والمراهقين ولتحسين صحتهم العامة، تحث الحكومات والمجتمع الدولي على زيادة الاستثمار في تنظيم اﻷسرة وفي خدمات الانجاب ورعاية صحة اﻷم والطفل.
    Siégeant deux fois par an, il est aidé par le HCDH, qui lui fournit un appui sur le plan de la préparation des réunions et des services de secrétariat. UN وتساعد المفوضية المجلس، الذي يجتمع مرتين في السنة، في الأعمال التحضيرية الفنية وفي خدمات الأمانة.
    La réduction au titre des structures préfabriquées et des services de construction tient au fait que les ressources nécessaires pour la fourniture et la construction d'unités d'hébergement en dur pour les contingents ont été obtenues au cours des exercices budgétaires précédents. UN ويعود الانخفاض في الهياكل سابقة التجهيز وفي خدمات البناء إلى الوفاء بمتطلبات توفير وبناء مساكن أفراد الوحدات بالجدران، في فترات الميزانيات السابقة. 058.1 1 دولارا
    De nombreux gouvernements et bailleurs de fonds internationaux ont depuis un certain temps diminué leurs investissements dans les connaissances agricoles, la science, la technologie et les services de vulgarisation. Il faut inverser cette tendance. UN كما ينبغي عكس مسار الاتجاه الذي بدأ منذ فترة طويلة من انخفاض الاستثمارات في المعارف والعلوم والتكنولوجيات الزراعية وفي خدمات الإرشاد من جانب العديد من الحكومات والجهات المانحة الدولية.
    La participation à la défense populaire est obligatoire pour les femmes âgées de 18 à 60 ans à l'exception de celles qui servent dans les forces armées ou dans les services de sécurité. UN والمشاركة في الدفاع الشعبي إلزامية للمرأة من سن 18 إلى سن الستين باستثناء اللائي يخدمن في القوات المسلحة وفي خدمات الأمن.
    dans les services de la police sud-africaine, où ni les horaires mobiles ni les systèmes de garde d'enfants n'ont été instaurés, les femmes ne peuvent occuper des emplois où il faut travailler par roulement car les horaires sont incompatibles avec les heures d'ouverture des crèches privées. UN وفي خدمات الشرطة في جنوب أفريقيا حيث لا توجد مواعيد مرنة ولا رعاية لﻷطفال، لا يمكن للنساء اللاتي لديهن أطفال معالون أن يوظفن في اﻷعمال اﻷهم من الناحية الوظيفية بسبب وجود مناوبات لا تتلاءم مع أوقات فتح مرافق المراكز الخاصة لرعاية اﻷطفال.
    dans les services d'urgence fournis à la population, la LGV met des denrées alimentaires et des repas à la disposition immédiate des personnes se trouvant en-dessous du seuil de pauvreté, en particulier lors de catastrophes naturelles. UN وفي خدمات الطوارئ التي تقدم للسكان، تتيح المنظمة على الفور أصنافاً ووجبات غذائية لمن هم تحت خط الفقر، وبخاصة في حالات النكبات.
    dans les services de secrétariat des ambassades et des consulats, on trouve en revanche 253 femmes pour seulement 16 hommes. UN 215 - وفي خدمات الأمانة بالنسبة للسفراء والقناصلة نجد أن هناك 253 امرأة مقابل 16 رجلا فقط.
    Les femmes chefs d'entreprise se trouvent particulièrement dans les services sociaux et de santé, dans l'éducation et dans d'autres services sociaux et services à la personne. UN والنساء صاحبات المشاريع موجودات بصفة خاصة في خدمات الصحة والخدمات الاجتماعية وفي خدمات التعليم والخدمات الاجتماعية والشخصية الأخرى.
    De tels programmes sont à l'étude en vue de faciliter et de soutenir les initiatives de renforcement des capacités mises en œuvre dans les Forces royales de la police des Bahamas (FRPB), les Forces royales de défense des Bahamas (FRDB) et dans les services pénitentiaires et d'immigration. UN ويجري وضع مثل هذه البرامج لتيسير ودعم مبادرات بناء القدرات في قوة الشرطة الملكية في جزر البهاما. وقوة الدفاع الملكية لجزر البهاما، وفي خدمات السجون والهجرة.
    Les observations formulées par le Comité consultatif à propos des plans visant à promouvoir une plus grande souplesse et le concept de " facturation " sont examinées au chapitre II dans le cadre des projets pilotes exécutés à l'Office des Nations Unies à Genève, à la CEPALC et dans les services de conférence. UN وتناقش تعليقات اللجنة الاستشارية على الخطط الهادفة إلى تشجيع المزيد من المرونة وإلى تشجيع مفهوم " الرسم العائد " في الفصل الثاني أدناه فيما يتعلق بالمشاريع النموذجية في مكتب اﻷمم المتحدة في فيينا واللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي وفي خدمات المؤتمرات.
    Investir dans l’éducation et la formation des femmes et des filles, dans les services de soins de santé et services d’appui qui les aident à faire face à leurs responsabilités professionnelles et familiales, profite aux femmes et à leur famille. UN ٣٤ - واستطرد قائلا إن الاستثمارات في تعليم وتدريب النساء والبنات، وفي خدمات الرعاية الصحية وخدمات الدعم، مما يساعدهن على موازنة مسؤولياتهن المهنية واﻷسرية، تنفع النساء وتنفع اﻷُسَر.
    Le Comité a obtenu les statistiques suivantes sur le nombre de mois de travail effectués par le personnel temporaire engagé dans les services de traduction à New York et à Genève, en 1992, 1993 et 1994 : UN وقد قدمت الى اللجنة الاستشارية الاحصاءات التالية عن عدد الشهور من عمل اﻷفراد من الفئة الفنية وفي خدمات الترجمة التحريريــة في المقـــر ومكتب اﻷمم المتحدة في جنيف الممولة من المساعدة المؤقتة في اﻷعوام ١٩٩٢ و ١٩٩٣ و ١٩٩٤:
    Les observations formulées par le Comité consultatif à propos des plans visant à promouvoir une plus grande souplesse et le concept de " facturation " sont examinées au chapitre II dans le cadre des projets pilotes exécutés à l'Office des Nations Unies à Genève, à la CEPALC et dans les services de conférence. UN وتناقش تعليقات اللجنة الاستشارية على الخطط الهادفة إلى تشجيع المزيد من المرونة وإلى تشجيع مفهوم " الرسم العائد " في الفصل الثاني أدناه فيما يتعلق بالمشاريع النموذجية في مكتب اﻷمم المتحدة في فيينا واللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي وفي خدمات المؤتمرات.
    Quatrièmement, si nous voulons réaliser les ambitieux objectifs du plan global pour l'élimination des nouvelles infections pour les enfants et maintenir leur mère en vie, nous devons assurer l'intégration des services de prévention, de traitement et de soins dans les services de santé maternelle et infantile ainsi que dans les services de santé sexuelle et reproductive. UN رابعا، إذا أردنا أن نحقق أهدافنا الطموحة فيما يتعلق بالخطة العالمية للقضاء على حالات العدوى الجديدة لدى الأطفال والحفاظ على أمهاتهم على قيد الحياة، يجب علينا أن نكفل تضمين خدمات الوقاية والعلاج والرعاية في الخدمات الصحية للأمهات والرضع وفي خدمات الصحة الجنسية والإنجابية.
    dans les services d'appui intégrés, il est proposé de créer 26 postes temporaires (11 administrateurs et 15 agents des services généraux recrutés sur le plan national), comme décrit ci-après. UN وفي خدمات الدعم المتكاملة، يقترح إنشاء 26 وظيفة مؤقتة (11 موظف وطني من الفئة الفنية، و15 موظفا من فئة الخدمات العامة) على النحو الوارد أدناه.
    - Traiter les demandes d'aide financière en faveur des programmes d'encouragement de l'égalité entre femmes et hommes dans la vie professionnelle et des services de consultation; contrôler la mise en oeuvre des programmes d'encouragement. UN - معالجة طلبات المعونة المالية لصالح برامج تشجيع المساواة بين المرأة والرجل في الحياة المهنية وفي خدمات المشورة، من أجل مراقبة تنفيذ برامج النهوض بالمساواة.
    L'accessibilité de l'environnement et des services de communication et d'information figure en tête des priorités définies par l'Assemblée générale, dans sa résolution 54/121, en vue de mieux assurer l'égalisation des chances et encourager l'avènement d'une société mieux intégrée. UN 3 - تحدد الجمعية العامة، في القرار 54/121، أولويات العمل لزيادة تحقيق تكافؤ الفرص ولبناء مجتمع أكثر إدماجا للجميع. ومن أهم الأولويات التي تم تحديدها تهيئة الإمكانيات الملائمة للمعوقين في البيئة وفي خدمات المعلومات والاتصالات.
    La coopération entre l'UNRWA et le Gouvernement s'est manifestée de façon efficace dans le domaine de la santé où l'UNRWA a collaboré avec le Ministère de la santé pour la mise en oeuvre de programmes pour le traitement du diabète sucré, la surveillance d'une vaste campagne de vaccination et les services de planning familial. UN ومن الممكن استخلاص أمثلة على فعالية التعاون بين اﻷونروا والحكومة في مجال الصحة، حيث تعاونت الوكالة مع وزارة الصحة في برامج معالجة مرض السكر، والاشراف على برنامج موسﱠع للتحصين ضد أمراض محددة، وفي خدمات تنظيم اﻷسرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more