"وفي خطابه" - Translation from Arabic to French

    • dans son discours
        
    • dans sa déclaration
        
    • dans son allocution
        
    • il s'est adressé
        
    • dans le discours qu'il a
        
    dans son discours de 2011 sur l'état du territoire, le Gouverneur a noté que la réforme fédérale du système de santé avait ouvert des possibilités nouvelles. UN وفي خطابه عن حالة الإقليم لعام 2011، أشار الحاكم إلى أن إصلاح نظام الرعاية الصحية الاتحادية أتاح فرصا ايجابية للإقليم.
    dans son discours, il soulignait quelques-uns des principes cardinaux et l'orientation fondamentale de notre politique étrangère ainsi que nos priorités nationales. UN وفي خطابه حدد بعض اﻷركان اﻷساسية والمحور والمرمى العام لسياستنا الخارجية وأولياتنا الوطنية.
    dans son discours aujourd'hui, le président Bush a déclaré qu'il n'avait pas de plan d'attaque en Iran. Open Subtitles وفي خطابه اليوم، رداً على التقاريرالتي تقول أنه لا توجدُ خططٌ لمهاجمة إيران
    dans sa déclaration devant le Groupe de travail de haut niveau à composition non limitée sur le renforcement du système des Nations Unies, le Secrétaire général a à juste titre souligné UN وفي خطابه أمام الفريق العامل الرفيع المستوى المعني بتعزيز منظومة اﻷمم المتحدة، بين اﻷمين العام بحق:
    dans son allocution d'ouverture, le Président de la Namibie a déclaré : UN وفي خطابه الافتتاحي، أدلى رئيس جمهورية ناميبيا بالملاحظات الاستهلالية التالية،
    dans son discours sur la situation du territoire, le Gouverneur a déclaré que 2000 avait été une année record pour le tourisme, avec un nombre de visiteurs, en croisière ou arrivés par avion, en forte augmentation. UN وفي خطابه عن حالة الإقليم، أفاد الحاكم بأن عام 2000 كان " عاما ممتازا " للسياحة إذ شهد زيادات هامة في عدد الزوار الذين قدموا عن طريق الجو والبحر.
    dans son discours d'investiture, il s'est engagé à former un gouvernement sans exclusive, à tendre la main aux groupes armés tenants de la ligne dure toujours opposés aux pourparlers de paix et à ramener la Somalie dans le giron régional. UN وفي خطابه الافتتاحي تعهد الرئيس ببناء حكومة شاملة وبأن يمد مد يده إلى الجماعات المتشددة المسلحة التي ما برحت تعارض محادثات السلام، فضلا عن العودة بالصومال إلى الحظيرة الإقليمية.
    dans son discours sur la situation du territoire, le Gouverneur a indiqué que le tourisme demeurait la principale source de revenu du territoire et la clef de sa prospérité économique présente et future. UN وفي خطابه عن حالة الإقليم، أفاد الحاكم بأن السياحة ما فتئت تشكل المورد الأول للدخل في الإقليم والعنصر الأساسي للنجاح الاقتصادي في الحاضر والمستقبل.
    dans son discours liminaire, S. E. M. Gilbert Fossoun Houngbo, Premier Ministre de la République togolaise a, au nom du chef de l'État, indiqué que son pays était honoré d'accueillir cette importante réunion et a souhaité la cordiale bienvenue à tous les participants. UN وفي خطابه الاستهلالي، ذكر فخامة السيد جيلبير فوسون هونغبو، رئيس وزراء جمهورية توغو، نيابة عن رئيس الدولة، أن بلده قد تشرف باستضافة هذا الاجتماع الهام، ورحب ترحيبا حارا بجميع المشاركين.
    Le président russe n’a-t-il pas en effet clairement affirmé le fond de sa pensée dans son discours d’annonce de l’annexion de la Crimée : son régime ne redoute nullement les sanctions, et entend bien faire ce qu’il lui plaît. News-Commentary بل وفي خطابه الذي أعلن ضم شبه جزيرة القرم، كشف بوتن عن ما يدور في خلده: فنظامه لا يخشى أي عقاب وسوف يفعل كل ما يحلو له. وشبه جزيرة القرم ليست سوى خطوة أولى نحو تحقيق حلمه في إحياء المجد الروسي.
    932. dans son discours inaugural, le Président Kabbah s'est déclaré satisfait des efforts faits par l'Organisation des Nations Unies en faveur des processus de démocratisation et de paix en Sierra Leone. UN ٢٣٩ - وفي خطابه الافتتاحي، أعرب الرئيس كبﱠه عن تقديره للجهود التي بذلتها اﻷمم المتحدة دعما لعمليات التحول الديمقراطي والسلام في سيراليون.
    dans son discours d'ouverture, le Ministre a souhaité la bienvenue aux délégations et a remercié l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime du choix du Mali pour accueillir cet important événement qui représente le signe le plus concret de son intérêt pour le Mali et pour l'Afrique. UN 4 - وفي خطابه الافتتاحي، رحب الوزير بالوفود وشكر مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة على اختيار مالي لإيواء هذا الحدث الهام الذي يشكل علامة ملموسة على الاهتمام الذي يوليه لمالي ولأفريقيا.
    dans son discours à l'Assemblée générale et dans d'autres déclarations faites depuis, le Président Abbas a affirmé qu'il souhaitait entamer un dialogue avec Israël dès que celui-ci aurait formé son nouveau gouvernement à l'issue des élections législatives du 22 janvier. UN وفي خطابه أمام الجمعية العامة وفي بيانات أخرى أدلى بها منذ ذلك الحين، أعلن الرئيس عباس عن استعداده العمل مع إسرائيل بعد تشكيل حكومة جديدة تعقب انتخاباتها البرلمانية المقررة في 22 كانون الثاني/يناير.
    dans sa déclaration liminaire à la trente-neuvième session de l'Assemblée générale, M. Lusaka avait souligné que l'ONU avait besoin d'une renaissance, et il ajoutait : UN وفي خطابه الافتتاحي في الدورة التاسعة والثلاثين للجمعية العامة، أكد السيد لوساكا أن اﻷمم المتحدة بحاجة إلى بعث ونهضة.
    dans sa déclaration à l'Assemblée, M. Saakashvili a souhaité que cette révision puisse permettre d'apporter des aménagements fondamentaux aux mécanismes de négociation et de maintien de la paix, de créer un nouveau cadre juridique, d'établir un plan pour le retour des personnes déplacées et de promouvoir le relèvement économique, la sécurité et le dialogue direct entre les deux parties sans conditions préalables. UN وفي خطابه أمام الجمعية العامة، أعرب السيد ساكاشفيلي عن أمله في أن يفضي هذا الاستعراض إلى تغييرات أساسية في أشكال المفاوضات وحفظ السلام وأن يحدد إطارا قانونيا جديدا وأن يضع خطة لعودة المشردين داخليا وأن يعزز الإنعاش الاقتصادي والأمن والحوار المباشر بين الطرفين دون شروط مسبقة.
    9. dans sa déclaration vibrante d'émotion, Mgr Tutu a rappelé certains principes que l'on semble parfois oublier : si nous appliquions au pied de la lettre la loi du talion " œil pour œil, dent pour dent " , nous finirions tous aveugles. UN 9- وفي خطابه الذي أسر به المستمعين، طرح المونسنيور توتو عدداً من النقاط التي تبدو منسية في بعض الأحيان: فقال إننا إذا أخذنا بحرفية القول " العين بالعين والسن بالسن " ، فقدنا جميعاً أبصارنا.
    dans son allocution liminaire, le Président a engagé les dirigeants à songer au fait que, durant les six dernières années, la Somalie n'a pas eu de gouvernement internationalement reconnu et que le peuple somalien, en particulier les femmes et les enfants, a énormément souffert. UN وفي خطابه الافتتاحي، ناشد الرئيس الزعماء أن يضعوا في اعتبارهم أن الصومال، على مدى الستة أعوام الماضية، لم تكن له حكومة معترف بها دوليا، وأن الشعب الصومالي، ولا سيما النساء واﻷطفال، تعرض لقدر كبير من المعاناة.
    dans son allocution sur l'état de l'Union en 2013, le Président a réitéré son attachement à d'autres réductions des arsenaux nucléaires des États-Unis et de la Russie. UN وفي خطابه عن حالة الاتحاد لعام 2013، كرر الرئيس التزامه بإجراء مزيد من التخفيضات في الترسانات النووية للولايات المتحدة وروسيا.
    dans son allocution au Parlement en juin 2001, S. M. le Roi a déclaré que le Gouvernement prendrait rapidement les dispositions voulues en vue d'accueillir le Centre régional à Katmandou. UN وفي خطابه الموجه إلى البرلمان في حزيران/يونيه 2001، قال صاحب الجلالة الملك إن الحكومة ستعمل بسرعة في اتجاه نقل المركز الإقليمي إلى كاتماندو.
    Il convient de noter que le Président de la République du Kenya a considéré ces lois en faveur des femmes comme prioritaires lorsqu'il s'est adressé au pays lors de l'ouverture de la neuvième session du Parlement. Il a promis aux Kenyans qu'il veillerait à assurer la promulgation sans délai de ces lois. UN وجدير بالملاحظة أن رئيس جمهورية كينيا جعل من هذه القوانين بعينها تستهدف المرأة على سبيل الأولوية وفي خطابه للأمة عند افتتاح الدورة التاسعة للبرلمان وعد الرئيس الكينيين بأنه سيضمن سرعة إنفاذ هذه القوانين.
    dans le discours qu'il a prononcé à la quarante-neuvième session de l'Assemblée générale, le Président de la Fédération de Russie, M. B.N. Eltsine, a souligné que, pour notre pays, le cinquantième anniversaire de l'Organisation des Nations Unies devait être marqué par la signature d'un traité d'interdiction complète des essais nucléaires. UN وفي خطابه أمام الدورة التاسعة واﻷربعين للجمعية العامة لﻷمم المتحدة، أوضح الرئيس الروسي ب. ن. يلتسين أن بلدنا يحبذ الاحتفال الجدير بالذكرى السنوية الخمسين لتأسيس اﻷمم المتحدة، بتوقيع معاهدة حظر شامل للتجارب النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more