dans une étude récente, le Centre suisse de coordination pour la recherche en éducation (CSRE) s'est intéressé aux dispositifs des cantons. | UN | وفي دراسة حديثة، أبدى مركز التنسيق لأبحاث التعليم السويسري اهتمامه بالإجراءات المتخذة في الكانتونات. |
dans une étude effectuée récemment par le Ministère de la famille sur 300 enfants de la rue, plus de 80 % avaient indiqué qu'ils ont commencé à travailler comme prostitués au cours de l'année écoulée, pour la plupart en vue d'acheter de la drogue. | UN | وفي دراسة أجرتها مؤخرا وزارة الأسرة لـ 300 طفل مــن أطفـــال الشوارع، ذكــــر ما يزيد على 80 في المائة منهم أنهم بدأوا ممارسة البغاء خلال السنة السابقة، ومعظمهم قام بذلك لشراء مخدرات. |
dans une étude réalisée sur 1 299 enfants à Bogota, 389 s'adonnaient à la prostitution, 32 à la mendicité et 122 à la drogue. | UN | وفي دراسة أُجريت بشأن ٩٩٢ ١ طفلاً في بوغوتا، أفيد أن ٩٨٣ طفلاً كانوا يعملون في البغاء، و٢٣ طفلاً كانوا متسولين، و٢٢١ طفلاً كانوا يستخدمون المخدرات. |
Le Conseil universitaire regroupe près de 800 établissements d'enseignement et de recherche ainsi que des universitaires, des enseignants et des praticiens activement impliqués dans l'étude des relations multilatérales, de la gouvernance mondiale et de la coopération internationale. Partenariats avec des entreprises et des organisations de mécénat | UN | والمجلس الأكاديمي يضم نحو 800 مؤسسة تعليمية وبحثية فضلاً عن علماء فرادى ومعلمين وممارسين ناشطين في العمل وفي دراسة العلاقات المتعددة الأطراف، والإدارة العالمية، والتعاون الدولي. |
On a estimé le CAP concernant les populations d'éléphants dans les parcs nationaux kényens dans le cadre d'une étude de la MEC sur la valeur accordée à l'observation de ces animaux. | UN | وفي دراسة استخدمت فيها طريقة التقييم المشروط لدراسة قيمة مشاهدة اﻷفيال في الحدائق الوطنية الكينية، قدرت الرغبة في الدفع للمستويات الحالية من اﻷفيال في الحدائق الكينية. |
selon une étude réalisée par la CEA, lorsque les Accords d'Uruguay auront été pleinement mis en œuvre, en 2005, les pays de l'Afrique subsaharienne perdront chaque année 569 millions de dollars des États-Unis, soit un dixième d'un pour cent du revenu réel. | UN | وفي دراسة أجرتها اللجنة الاقتصادية لأفريقيا، يتوقع أنه بعد الانتهاء من تنفيذ اتفاقات جولة أوروغواي في عام 2005، ستخسر البلدان جنوب الصحراء الكبرى 569 مليون دولار في السنة، بما يعادل عشر واحد واحد في المائة من الدخل الحقيقي. |
dans une étude sur la mesure de la pauvreté, la CESAO élabore un modèle d'évaluation de la pauvreté basé sur la consommation privée, la ration calorique, le taux d'inscriptions dans l'enseignement primaire et le taux de mortalité infantile dans les pays de la région. | UN | وفي دراسة عن قياس الفقر قامت اللجنة بوضع نموذج لتقدير الفقر يستند إلى عوامل الاستهلاك الخاص وكم الغذاء الذي يجري تناوله، والالتحاق بالتعليم الابتدائي ومعدل وفيات الرضع في بلدان المنطقة. |
34. On peut lire dans une étude réalisée en 1994 par des consultants sur le Bureau du porte-parole que les reporters affirment qu'il est rare que les réunions d'information quotidiennes offrent des commentaires sur le principal sujet d'actualité. | UN | ٣٤ - وفي دراسة أعدها خبير استشارى فى عام ١٩٩٤ عن مكتب المتحدث باسم اﻷمين العام أشير الى أن الصحفيين ذكروا أنه نادرا ما تعرض جلسات اﻹحاطة اليومية وقائع عن الموضوع اﻹخباري الرئيسى في ذلك اليوم. |
dans une étude effectuée aux Etats-Unis par D. Gene Abel, professeur de psychiatrie à l'Université de médecine Emory, il a été constaté que 403 personnes avaient exploité 67 000 enfants, dont 63 % de garçons. | UN | وفي دراسة أمريكية أجراها الدكتور جين أبيل، استاذ اﻷمراض العقلية بكلية ايموري للطب في الولايات المتحدة، اتضح أن ٣٠٤ أشخاص استغلّوا جنسياً ٠٠٠ ٧٦ طفل ٣٦ في المائة من بينهم أولاد. |
dans une étude de 1995, le 10e percentile des valeurs de pH des lacs au Danemark, en Finlande, en Islande, en Norvège et en Suède était 5,98, 5,68, 6,56, 5,07 et 5,76, respectivement. | UN | وفي دراسة استقصائية أجريت في عام 1995 كان المئين العاشر لقيم الرقم الهيدروجيني للبحيرات في الدانمرك وفنلندا وآيسلندا والنرويج والسويد هو 5,98 و5,68 و6,56 و5,07 و5,76 على التوالي. |
dans une étude récente, l'OIT a calculé que près de la moitié des gens qui vivent en dehors de leur pays en 2010 sont économiquement actifs; dans beaucoup de pays, 10 % ou davantage de la population active est maintenant d'origine étrangère. | UN | وفي دراسة حديثة، قدرت منظمة العمل الدولية أن نحو نصف الأشخاص الذين يعيشون خارج بلدانهم في عام 2010 كانوا نشطين اقتصاديا؛ وفي بلدان كثيرة تبلغ نسبة المولودين خارج بلدانهم من قوة العمل 10 في المائة أو أكثر. |
13. Les éléments et les options à prendre en compte pour établir des niveaux de référence ont été évalués dans une étude bénéficiant de l'appui du Gouvernement norvégien. | UN | 13- وفي دراسة دعمتها حكومة النرويج، قُيِّمت العناصر والخيارات لتحديد المستويات المرجعية. |
dans une étude sur les femmes et le volontariat, les VNU ont souligné le rôle essentiel que jouait le volontariat dans la transformation des rôles, des possibilités offertes et des résultats obtenus. | UN | وفي دراسة بشأن المسائل الجنسانية والعمل التطوعي، ألقى البرنامج الضوء على الدور الهام للعمل التطوعي في تحويل أدوار وفرص ونتائج الجنسين. |
dans une étude de soins primaires réalisés à Malte en 1992, 5,2 % des hommes âgés de plus de 15 ans et 10,3 % des femmes âgées de plus de 15 ans ont fait état de la prise de tranquillisants. | UN | وفي دراسة استقصائية أجريت في مالطة عام 1992، ذكر 5.2 في المائة من الذكور البالغين من العمر 15 سنة أو أكثر، و 10.3 في المائة من النساء البالغات من العمر 15 سنة أو أكثر، أنهم يتعاطون المهدئات. |
dans une étude réalisée par l'Observatoire féminin des médias en 1995, les femmes avaient beaucoup plus de chance d'être en première page des journaux en tant que victime en contraste à leur sous-représentation dans les autres médias. | UN | وفي دراسة أجرتها الجمعية النسائية لرصد أجهزة الإعلام في سنة 1995، كان ظهور المرأة في الأنباء كضحية أكثر احتمالا، مقابل نقص تمثيلها في الأنباء الأخرى. |
dans l'étude portant sur les opinions des pauvres, réalisée en 2005 par l'unité de surveillance de la pauvreté au sein du Ministère du Plan et de la Coopération internationale, les pauvres ont proposé des solutions qu'ils croient aptes à les aider à sortir du fléau la pauvreté. | UN | وفي دراسة أصوات الفقراء التي أجرتها وحدة مراقبة الفقر بوزارة التخطيط والتعاون الدولي في عام 2005، طرح الفقراء حلولاً يعتقدون أنها ستساعد على الخروج من مأزق الفقر. |
dans le cadre d'une étude sur l'irritation oculaire, des lapins ont été observés 1, 24, 48 et 72 heures après avoir été traités avec du SPFO. | UN | وفي دراسة لتهيج العينين، وضعت أرانب تحت المراقبة لمدة ساعة و24 ساعة و48 ساعة و72 ساعة بعد معالجتها بحامض السلفونيك البيرفلوروكتاني. |
selon une étude sur les jeunes des zones périurbaines de Port Vila, 57 % utilisaient une méthode contraceptive d'un type ou d'un autre obtenue essentiellement d'un hôpital. | UN | وفي دراسة للشباب بضواحي بورت فيلا، لوحظ أن نسبة 57 في المائة تستخدم وسيلة من وسائل منع الحمل، وهي وسيلة مقدمة أساسا من إحدى المستشفيات. |
une étude de trois mois, portant sur 110 cas et destinée à l'évaluation des mesures appropriées, a permis de recenser 10 cas de violence physique contre des femmes, 34 cas de violence psychologique, 8 cas de violence sexuelle et 3 cas d'abandon. | UN | وفي دراسة استغرقت ثلاثة شهور لعدد 110 حالة، أجريت لتقدير احتياجات الاستجابة الملائمة، كانت هناك 10 حالات تتعلق بالعنف الجسماني ضد المرأة، و34 حالة ذات طبيعة نفسانية، و8 حالات عنف جنسي، و3 حالات هجر. |
une étude portant sur des oiseaux migrateurs et non migrateurs du Sud de l'Inde a montré que le schéma de contamination par les composés organochlorés varie en fonction du comportement migratoire. | UN | وفي دراسة على الطيور القاطنة والمهاجرة جمعت من جنوب الهند، تفاوت نمط التلوث بالأورغانوكلور تبعاً لسلوك الهجرة. |
lors d'une étude ultérieure, portant spécifiquement sur les tumeurs des fosses nasales, des rats Long-Evans ont reçu 0,5, 2,5 ou 15 mg/kg p.c./jour d'alachlore dans leur alimentation pendant 25 mois. | UN | وفي دراسة لاحقة، عن أورام لمحارة الأنفية تحديداً، أُطعمت فئران لونغ إيفانس بالوجبات 0.5 أو 2.5 أو 15 ملغم/كلغم من وزن الجسم في اليوم لمدة 25 شهراً. |
Au cours d'une étude de 24 mois réalisée sur des rats et d'une étude de 10 ans menée sur des singes, des DSENO égales à 50 mg/kg de nourriture et à 0,2 mg/kg p.c., respectivement, ont été déterminées. | UN | وفي دراسة استغرقت 24 شهراً على الجرذان ودراسة مدتها 10 سنوات على القرود تبيّن أن المستوى الذي ليس له تأثير ضار ملاحظ هو 50 ملغم/كغم من الطعام و0,2 ملغم/كغم من وزن الجسم، على التوالي. |
une étude de suivi réalisée sur une période d'un an sur les zones côtières de Corée a révélé la présence de vingt congénères individuels de PBDE dans les échantillons atmosphériques prélevés sur des sites urbains, périurbains et ruraux. | UN | وفي دراسة للرصد أجريت في المناطق الساحلية من كوريا لمدة سنة، تم العثور على 20 متجانساً إفرادياً من الإثير متعدد البروم ثنائي الفينيل في عينات جوية جمعت من مواقع حضرية وشبه حضرية وريفية. |
il ressort d'une étude partielle sur le sujet que l'enseignement mixte a des incidences négatives sur les filles si l'on considère leur propre image d'elles-mêmes. | UN | وفي دراسة جزئية حول التعليم المختلط، يتبيّن أن للاختلاط أثراً سلبياً على الإناث في ما يتعلّق بتقديرهن لذاتهن علمياً. |