dans ce rapport, le Secrétaire général explique l'intérêt que présenterait un plan de financement standard et formule des propositions en la matière. | UN | وفي ذلك التقرير عرض الأمين العام الأساس المنطقي الذي يقوم عليه نموذج التمويل الموحد والمقترحات المتصلة به. |
dans ce rapport, la Commission recommande à l'Assemblée générale d'adopter un projet de résolution, adopté sans vote par la Commission. | UN | وفي ذلك التقرير توصي اللجنة الجمعية العامة باعتماد مشروع قرار، اعتمدته اللجنة دون تصويت. |
dans ce rapport, l'Argentine fait état de l'existence de mines antipersonnel sur son territoire, dans les îles Malvinas. | UN | وفي ذلك التقرير تعرب الأرجنتين عن حقيقة وجود الغام مضادة للأفراد في أراضيها، في جزر مالفيناس. |
dans ce rapport, le Secrétaire général affirme : | UN | وفي ذلك التقرير يقول اﻷمين العام: |
dans ce rapport, la Commission a adopté les deux projets de résolution contenus dans le paragraphe 27 du document A/C.5/49/L.32, lesquels ont été adoptés sans vote par la Commission. | UN | وفي ذلك التقرير توصي اللجنة باعتماد مشروعي القرارين الواردين في الفقرة ٢٧ من الوثيقة A/C.5/49/L.32. واعتمدت اللجنة الخامسة مشروعي القرارين هذين دون تصويت. |
dans ce rapport, le Bureau de l'évaluation évalue aussi l'utilité, l'efficacité et l'efficience économique des activités de renforcement des capacités menées dans le cadre des projets du FEM. Cette évaluation présente également les résultats de ces activités et leur viabilité à long terme. | UN | وفي ذلك التقرير يقدم مكتب التقييم أيضاً تقديراً لمدى أهمية أنشطة تنمية القدرات في مشاريع المرفق وفعاليتها وكفاءتها، واستدامة نتائج هذه الأنشطة. |
260. dans ce rapport concernant le Bureau des affaires juridiques, l'évaluation globale des activités du Service du droit commercial international, qui assurait le secrétariat de la CNUDCI, était très positive. | UN | 260- وفي ذلك التقرير الذي يتناول مكتب الشؤون القانونية، كان التقييم الاجمالي لأنشطة فرع القانون التجاري الدولي، الذي يضطلع بمهام أمانة الأونسيترال، ايجابيا بدرجة عالية. |
dans ce rapport, le Comité a conclu que de nombreux ministères étaient dépourvus de l'infrastructure nécessaire pour mettre correctement en relief les aspects d'une politique qui intéressent particulièrement les femmes ou pour les intégrer dans une politique d'ensemble. | UN | وفي ذلك التقرير تخلص اللجنة إلى أن العديد من الوزارات تفتقر إلى البنية التحتية اللازمة لإبراز الجوانب الجنسانية للسياسة بطريقة صحيحة أو إدماجها ضمن السياسة الشاملة. |
dans ce rapport, le Bureau porte une attention particulière à trois domaines : direction et gestion, stratégies et procédures opérationnelles, structure et implantation optimales. | UN | وفي ذلك التقرير ركز المكتب على ثلاثة مجالات هي: القيادة والإدارة؛ والاستراتيجيات والإجراءات التشغيلية؛ وتحقيق المستوى الأمثل من حيث الهيكل والموقع. |
dans ce rapport, j'ai rendu compte au Conseil des activités entreprises par mon Envoyé personnel pour faire avancer les négociations sur la question du Sahara occidental et des difficultés auxquelles se heurtaient les opérations de la Mission des Nations Unies pour l'organisation d'un référendum au Sahara occidental (MINURSO). | UN | وفي ذلك التقرير أبلغتُ المجلس بالأنشطة التي اضطلع بها مبعوثي الشخصي لتعزيز المفاوضات بشأن الصحراء الغربية وبشأن التحديات التي تواجه عمليات بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية. |
43. dans ce rapport (S/1999/621), j'ai également indiqué que des recommandations détaillées au Conseil de sécurité ne pourraient être soumises qu'une fois connus les résultats de l'élection présidentielle et la manière dont la situation évoluerait dans le pays. | UN | 43 - وفي ذلك التقرير ، أوردت أيضا أفكار بأن التوصيات التفصيلية ستقدم إلى مجلس الأمن رهنا بنتيجة الانتخابات الرئاسية وتطور الحالة في البلد. |
2. dans ce rapport, le Secrétaire général informait le Comité préparatoire qu'il entendait créer un secrétariat central autonome sous l'autorité du Secrétaire général adjoint aux Affaires économiques et sociales. | UN | 2 - وفي ذلك التقرير أبلغ الأمين العام اللجنة التحضيرية بأنه يعتزم إنشاء أمانة مركزية قائمة بذاتها تحت سلطة وكيل الأمين العام للشؤون الاقتصادية والاجتماعية. |
826. dans ce rapport (S/1995/404), j'ai recommandé que le mandat de la MINURSO soit prorogé pour une nouvelle période de quatre mois. | UN | ٦٢٨ - وفي ذلك التقرير (S/1995/404) أوصيت بتمديد ولاية البعثة لمدة أربعة أشهر. |
dans ce rapport, je signale aussi qu'on a tendance à négliger les dangers du bioterrorisme, à savoir le détournement par des acteurs non étatiques, à des fins destructrices, d'agents biologiques ou de toxines, alors qu'ils comptent parmi ceux qui mettent le plus gravement en péril la paix et la sécurité internationales. | UN | وفي ذلك التقرير أشرت إلى أن الإرهاب البيولوجي- أي إساءة استعمال جهات من غير الدول للعناصر والمواد السمية البيولوجية - يعد واحدا من أهم الأخطار المتصلة بالسلام والأمن التي لا تعالج معالجة كافية. |
dans ce rapport, le Secrétaire général a informé le Conseil de la participation des parties, le Maroc et le Front POLISARIO, à une deuxième série de pourparlers, les 10 et 11 août 2007. | UN | وفي ذلك التقرير أخطر الأمين العام المجلس بأن الطرفين، المغرب وجبهة البوليساريو قد شاركا في جولة ثانية من المحادثات في 10 و 11 آب/أغسطس 2007. |
Le Secrétaire général a conclu dans ce rapport que les obligations contenues dans la résolution 1559 (2004) n'avaient pas été respectées mais que les parties concernées avaient accompli d'importants progrès dans l'application de certaines de ses dispositions. | UN | وفي ذلك التقرير خلص الأمين العام إلى أن متطلبات القرار 1559 (2004) لم تُستوف حتى الآن، بيد أن الأطراف المعنية أحرزت تقدما كبيرا وملحوظا نحو تنفيذ بعض أحكام القرار. |
dans ce rapport, le Secrétaire général a indiqué que les obligations contenues dans la résolution 1559 (2004) n'étaient pas encore respectées, mais que les parties avaient fait d'importants progrès dans l'application de certaines de ses dispositions. | UN | وفي ذلك التقرير خلص الأمين العام إلى أن متطلبات القرار 1559 (2004) لم تُستوف حتى الآن، بيد أن الأطراف المعنية أحرزت تقدما جوهريا وملحوظا نحو تنفيذ بعض أحكام القرار. |
La stratégie recommandée dans ce rapport est une stratégie à partenariat entre les autorités de la Guinée-Bissau et la communauté internationale, les autorités devant œuvrer à la promotion de la primauté du droit et à la stabilité politique, les partenaires internationaux de développement apportant un appui financier et une assistance technique d'urgence dans divers domaines. | UN | وفي ذلك التقرير أوصى الفريق باتباع نهج يقوم على أساس الشراكة بين سلطات غينيا - بيساو والمجتمع الدولي وبموجبه تعمل السلطات على تعزيز سيادة القانون والاستقرار السياسي فيما يقدم الشركاء الإنمائيون الدوليون دعما ماليا في حالات الطوارئ ومساعدة تقنية في شتى الميادين. |
dans ce rapport, le Comité < < E4 > > avait examiné la réclamation de Koweït Airways Corporation (la < < KAC > > ) au titre, notamment, des dommages subis par certains de ses biens corporels, ou de leur perte, en conséquence directe de l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | وفي ذلك التقرير استعرض فريق المطالبات من الفئة " هاء-4 " المطالبة التي تقدمت بها شركة الخطوط الجوية الكويتية والتي التمست فيها تعويضات عن تلف أو فقدان بعض الممتلكات المادية لدى شركة الطيران كنتيجة مباشرة لغزو العراق للكويت واحتلاله لها. |