"وفي ذلك الحين" - Translation from Arabic to French

    • à l'époque
        
    • à cette date
        
    • à cette époque
        
    • à ce moment-là
        
    • à ce moment
        
    • a l'époque
        
    • à cette occasion
        
    • a ce moment-là
        
    • présentera alors le
        
    • le Secrétaire général présentera
        
    à l'époque, le nombre total de postes nécessaires à cette fin était estimé à 630 environ. UN وفي ذلك الحين كان من المعتقد أن العدد الاجمالي للوظائف اللازمة لادارة عمليات حفظ السلم بفعالية هو ٦٣٠.
    Aucune organisation non gouvernementale n'était présente sur place à l'époque. UN وفي ذلك الحين لم تكن تعمل في هذه اﻷماكن أية منظمات غير حكومية.
    à cette date, le taux de change était de 1,1789 dollar des États-Unis pour un euro. UN وفي ذلك الحين كان معدل صرف اليورو مقابل الدولار هو 1.1789.
    à cette date, l'organisation comptait 180 membres. UN وفي ذلك الحين كانت عضوية المنظمة قد بلغت ١٨٠ عضوا.
    à cette époque, le passage d'une économie planifiée à une économie de libre-échange s'est soldé par un taux de chômage élevé dans notre pays, et les Lituaniens ont commencé à partir travailler à l'étranger en plus grand nombre. UN وفي ذلك الحين أدى الانتقال من الاقتصاد المخطط إلى اقتصاد السوق الحر إلى ارتفاع معدل البطالة في البلد، وبدأ الليتوانيون يغادرون البلد للعمل بالخارج بصورة أكثر تواترا.
    à ce moment-là, il faudra aussi que le Gouvernement marocain m'ait confirmé les dispositions prises pour réduire ses troupes sur le territoire. UN وفي ذلك الحين سأكون قد تلقيت أيضا تأكيدات من حكومة المغرب عن ترتيبات لخفض قواتها في المنطقة.
    Une dizaine de jours après l'arrestation, l'auteur aurait été transféré à la maison d'arrêt de Lomé et ce n'est qu'à ce moment qu'il aurait pris connaissance qu'il était inculpé pour outrage à l'autorité publique, ce qui s'était transformé plus tard en outrage au chef de l'État. UN ويُدعى أن صاحب البلاغ نُقل إلى سجن لومي بعد عشرة أيام من اعتقاله، وفي ذلك الحين فقط أُبلغ بأنه متهم بإهانة موظف عام وتحولت هذه التهمة بعدئذ إلى إهانة رئيس الدولة.
    C'est à cette occasion, en effet, que les chefs d'État et de gouvernement des pays ayant le français en partage ont pris la décision d'élargir le champ d'intervention de la Francophonie, cantonnée jusqu'alors au domaine de la coopération culturelle et technique, pour inclure, dorénavant, le domaine politique. UN وفي ذلك الحين قرر رؤساء الدول أو حكومات البلدان التي تستخدم الفرنسية لغة مشتركة بينها توسيع مشاركة المنظمة، التي كانت قاصرة حتى ذلك الوقت على مجالات التعاون الثقافي والتقني، لكي تشمل المجال السياسي.
    à l'époque, le Pakistan arrêtait les gens qui n'avaient pas de permis de séjour. UN وفي ذلك الحين كانت باكستان تحتجز اﻷشخاص الذين لا يحملون تراخيص إقامة.
    Mon collègue, feu l'Ambassadeur Servais qui fut mon premier guide dans les questions de désarmement, se félicitait à l'époque de la conclusion des négociations relatives à la Convention sur les armes chimiques et demandait à l'Ambassadeur de Roumanie de faire rapport sur les travaux du Comité spécial sur la prévention d'une course aux armements dans l'espace, que celuici présidait. UN وفي ذلك الحين كان زميلي المرحوم السفير السابق سرفيه، وهو مرشدي الأول في مجال نزع السلاح، قد رحب بإنجاز العمل المتعلق بالتفاوض بشأن اتفاقية الأسلحة الكيميائية وكان قد طلب إلى سفير رومانيا، رئيس اللجنة المخصصة المعنية بمنع سباق التسلح في الفضاء الخارجي أن يقدم تقريراً عن الأنشطة التي اضطلعت بها اللجنة في ذلك العام.
    À l’époque, le Bureau de la planification des programmes, du budget et de la comptabilité s’occupait de la question des indemnités de licenciement à la fin de 1995 dans le contexte de l’établissement du projet de budget de la Force, notamment en ce qui concerne la création de nouveaux postes d’agent local, mais à partir de là, il a également prêté son concours pour les négociations avec le Royaume-Uni. UN ٢٤ - وفي ذلك الحين زاد اشتراك مكتب تخطيط البرامج والميزانية والحسابات الكامل في مسألة استحقاقات إنهاء الخدمة في أواخر عام ١٩٩٥ فيما يتصل بإعداد وثائق ميزانية قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص، بما في ذلك إنشاء وظائف جديدة للموظفين المعينين محليا في القوة. ومنذ ذلك الحين فصاعدا ساعد المكتب في المفاوضات مع المملكة المتحدة.
    Le programme d'aménagement de l'écosystème Elangata Wuas au Kenya a été lancé en 1992 pour établir un modèle de gestion communautaire durable des ressources naturelles. à l'époque, les animaux sauvages avaient progressivement migré des parcs nationaux et des réserves de chasse vers les exploitations d'élevage communautaire en raison de la forte concentration d'animaux et des dégâts à l'habitat dans les zones de conservation. UN ولقد بدأ تنفيذ برنامج إيلا نغاتا واس لإدارة النظم الإيكولوجية في كينيا في عام 1992 استجابة للبحث عن خيارات للإدارة المجتمعية للموارد الطبيعية المستدامة، وفي ذلك الحين هاجرت الأحياء البرية تدريجيا من المنتـزهات الوطنية ومحتجزات الصيد إلى المزارع المجتمعية، في أعقاب الزيادة الكبيرة في عدد الحيوانات والتدهور الملازم لهذه الزيادة في مناطق حفظ الطبيعة.
    à cette date, un régime de discrimination contre les travailleurs albanais du Kosovo était déjà en place et il a été maintenu pendant les années 90 (par. 226 à 228). UN وفي ذلك الحين كان قد فرض بالفعل نظام للتمييز ضد العاملين من ذوي الأصل الألباني في كوسوفو وظل هذا النظام ساريا على مدار عقد التسعينيات (الفقرات 226-228).
    à cette date, le Conseil de sécurité avait prorogé le mandat de la FNUOD jusqu'au 31 mai 1994, par sa résolution 887 (1993) du 29 novembre 1993. UN وفي ذلك الحين كان مجلس اﻷمن قد جدد ولاية القوة حتى ٣١ أيار/مايو ١٩٩٤ بقراره ٨٨٧ )١٩٩٣( المؤرخ ٢٩ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣.
    Et à cette époque apparaîtra le Juste des Justes. Open Subtitles .. وفي ذلك الحين سيأتي .. المبارك
    7. à ce moment, les organisations ont été informées que, sous réserve de la disponibilité des ressources nécessaires, une deuxième étape du processus consultatif pourrait impliquer la participation à une concertation informelle portant sur les questions d'ordre technique et méthodologique liées à l'utilisation de telles données. UN 7- وفي ذلك الحين أُبلغت المنظمات بأنه، رهنا بتوافر الموارد، قد تنطوي الخطوة الثانية من العملية الاستشارية على المشاركة في مشاورات غير رسمية للنظر في المسائل التقنية والمنهجية المتصلة باستخدام تلك البيانات.
    à cette occasion, on lui avait remis copie de l'acte d'accusation, auquel était jointe une note manuscrite indiquant qu'elle avait pris connaissance de l'acte d'accusation, qu'elle contestait. UN وفي ذلك الحين تسلمت صاحبة البلاغ قراراً بشأن التهم الموجهة إليها ومذكرة مكتوبة بخط اليد تفيد أنها على معرفة بنص القرار وتعترض على التهمة الموجهة إليها.
    a ce moment-là, le budget prévoyait un total de dépenses de 304 500 dollars. UN وفي ذلك الحين بلغ مجموع اﻹنفاق المخطط في الميزانية ٣٠٤ ٥٠٠ دولار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more