"وفي ذلك الصدد" - Translation from Arabic to French

    • à cet égard
        
    • dans ce contexte
        
    • à ce propos
        
    • à ce sujet
        
    • à ce titre
        
    • a cet égard
        
    • en ce sens
        
    • à cet effet
        
    • c'est pourquoi
        
    • sur ce point
        
    • dans ce sens
        
    • dans cette optique
        
    • ainsi
        
    • dans cette perspective
        
    • dans ce cadre
        
    à cet égard, l'Union européenne a centré son attention sur les risques et les barrières qui renforcent l'exclusion sociale. UN وفي ذلك الصدد ركّز الاتحاد الأوروبي على المخاطر والعوائق التي تحد من قدرة الناس على الوصول إلى المجتمع.
    à cet égard, j'invite le représentant du Qatar à prendre la parole. UN وفي ذلك الصدد أود أن أدعو ممثل قطر إلى الإدلاء بكلمته.
    Elle partage à cet égard l'avis du Secrétaire général, à savoir que la question des milices irrégulières doit être réglée. UN وفي ذلك الصدد فإن الاتحاد الأوروبي يشاطر الأمين العام تقييمه بأنه من الضروري معالجة مسألة المليشيات غير النظامية.
    dans ce contexte, nous signalons qu'entre 1995 et 2007 les investissements ont augmenté, en pourcentage du produit national brut, de plus de 30 %. UN وفي ذلك الصدد ارتفع استثمارنا في الفترة ما بين 1995 و 2007، كنسبة من الناتج الوطني الإجمالي، بنسبة 30 في المائة.
    à cet égard, le Plan d'action national du Myanmar pour l'éducation pour tous, pour la période 2003-2015, avait été formulé en 2002. UN وفي ذلك الصدد وضعنا في عام 2002 خطة العمل الوطنية المتعلقة بتوفير التعليم للجميع في ميانمار، للفترة من 2003 إلى 2015.
    à cet égard, nous soulignons qu'il importe de donner à la Commission toutes les ressources dont elle a besoin. UN وفي ذلك الصدد نشدد على أن من الأهمية بمكان أن يوفر للجنة جميع الموارد التي تحتاج إليها.
    à cet égard, la Bolivie renouvelle son adhésion sans réserve à toute initiative en faveur du désarmement et de la non-prolifération nucléaire. UN وفي ذلك الصدد تؤكد بوليفيا مجددا التزامها الصريح ببذل كل جهد ممكن دعما لنزع السلاح ومنع الانتشار النووي.
    à cet égard, une réforme du Conseil de sécurité est indispensable. UN وفي ذلك الصدد فإنه لا غنى عن إصلاح مجلس الأمن.
    à cet égard, nous devons clairement affirmer la continuité de compétence entre les Tribunaux et les mécanismes. UN وفي ذلك الصدد يجب علينا أن نعرب بوضوح عن استمرارية الولاية القضائية بين المحكمتين والآليات.
    à cet égard, nous constatons avec plaisir que le Gouvernement afghan fait preuve d'une forte volonté politique de faire avancer ce processus. UN وفي ذلك الصدد يسرنا أن نرى الحكومة الأفغانية تبدي إرادة سياسية قوية للمضي بتلك العملية قدما.
    à cet égard, la Zambie se félicite de l'aide apportée par les partenaires qui ont coopéré pour rendre cet objectif réalisable. UN وفي ذلك الصدد تعرب زامبيا عن ارتياحها للمساعدة التي قدمها الشركاء المتعاونون بتيسير تحقيقها ذلك الانجاز.
    à cet égard, la Zambie appuie fermement les efforts entrepris en vue de parvenir à des négociations sur un traité complet et juridiquement contraignant sur le commerce des armes. UN وفي ذلك الصدد تؤيد زامبيا بقوة الجهود الرامية إلى التفاوض على معاهدة شاملة وإلزامية للاتجار بالأسلحة.
    à cet égard, nous ne voyons pas comment l'emploi d'armes nucléaires pourrait être conciliable avec le droit international humanitaire dans une situation donnée. UN وفي ذلك الصدد لا نرى كيف يمكن التوفيق بين استخدام الأسلحة النووية والقانون الإنساني الدولي في أي حالة بعينها.
    à cet égard, je voudrais souligner la déclaration qu'a faite Mme Pillay, Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme, au Conseil des droits de l'homme. UN وفي ذلك الصدد أود أن أؤكد على بيان السيدة بيلاي، المفوضة السامية لحقوق الإنسان، أمام مجلس حقوق الإنسان.
    à cet égard, l'utilisation raisonnable et rationnelle des ressources en eau et énergétiques est l'un des principaux défis que doit relever l'Asie centrale. UN وفي ذلك الصدد يعتبر الاستخدام الرشيد المعقول للمياه وموارد الطاقة أحد التحديات الكبرى التي تواجهها آسيا الوسطى.
    à cet égard, les Philippines se félicitent que la Cour ait pris des mesures qui lui ont permis de mener une activité soutenue. UN وفي ذلك الصدد تثني الفلبين على المحكمة لاتخاذها الخطوات التي سمحت لها بالحفاظ على مستوى نشاطها.
    à cet égard, nous attendons la préparation de la première version de ce document et appelons toutes les délégations à contribuer pleinement et de manière constructive à cette initiative. UN وفي ذلك الصدد نتطلع إلى إعداد مشروع نص الوثيقة ونحث الوفود كافة على المشاركة التامة والبناءة في هذا المسعى.
    Je tiens à saluer, dans ce contexte, la nomination de Mme Margot Wallström en tant que Représentante spéciale du Secrétaire général chargée de la question des violences sexuelles commises en période de conflit. UN وفي ذلك الصدد أرحب بتعيين السيدة مارغوت والستروم بمنصب الممثلة الخاصة للأمين العام لشؤون العنف الجنسي في الصراع.
    à ce propos, je voudrais souligner que l'Espagne tient ses promesses et compte le faire jusqu'en 2015. UN وفي ذلك الصدد أود أن أسجل أن إسبانيا ثابتة على وعودها ومستعدة للوفاء بها حتى عام 2015.
    à ce sujet, le Maroc s'était plaint que les conseillers désignés par le Front POLISARIO ne faisaient pas partie des tribus concernées. UN وفي ذلك الصدد اعترض المغرب على حقيقة أن المستشارين المعينين من جبهة البوليساريو لم يكونوا من أبناء القبائل المعنية.
    à ce titre, l'autonomisation des jeunes et des femmes constitue un autre volet important. UN وفي ذلك الصدد يشكل تمكين الشباب والنساء عاملا هاما آخر.
    a cet égard, des informations exhaustives sur les essais de solutions de remplacement et les résultats obtenus devaient être fournies. UN وفي ذلك الصدد ينبغي توفير المعلومات الكاملة المتاحة عن التجارب التي تجري على البدائل ونتائجها.
    Sur ce plan, les moyens de communication de masse sont un bon moyen de faire passer des messages fondamentaux à propos de la Cour, et les États parties doivent poursuivre les travaux réalisés en ce sens par l'équipe préparatoire. UN وفي ذلك الصدد تعتبر وسائط الاتصال الجماهيري أداة مهمة في نشر الرسائل الأساسيـة بشأن المحكمة كما يتعين أن تستكمل الدول الأطراف العمل الذي أنجــزه في هذا الصدد الفريق المتقدم للمحكمة الجنائية الدولية.
    Ledit rapport conclut à cet effet, parlant des orientations futures du Fonds et de ses méthodes que UN وفي ذلك الصدد يخلص التقرير إلى أن الأطراف الفاعلة، فيما يتعلق بالاتجاه المستقبلي للصندوق وأساليب عمله،
    sur ce point, l'Argentine rejoint la position exprimée par le Secrétaire général, qui est que la confiance mutuelle entre les communautés du Kosovo est le fondement d'une sécurité durable. UN وفي ذلك الصدد تتفق الأرجنتين مع الأمين العام على أن الثقة المتبادلة بين مجتمعات كوسوفو المحلية تشكل أساس الأمن الدائم.
    dans cette optique, l'Organisation des Nations Unies doit se réaffirmer chaque jour comme centre incontestable de la cohabitation entre les États et comme garante de l'application du droit international. UN وفي ذلك الصدد يجب على منظمتنا أن تثبت نفسها يوميا بصفتها المركز الذي لا خلاف عليه للتعايش بين الدول والضامن للامتثال للقانون الدولي.
    à cet égard, nous aurons tout à l'heure l'occasion d'entendre directement les représentants des populations autochtones formuler leurs préoccupations, ainsi que leurs propositions et les priorités qu'ils souhaitent voir être mises en oeuvre au cours de la Décennie. UN وفي ذلك الصدد سنستمع قريبا بصورة مباشرة من ممثلي السكان اﻷصليين وهم يعربون عن شواغلهم، ويقدمون اقتراحاتهم، ويوردون اﻷولويات التي يرغبون في أن يروها تنفذ خلال العقد.
    C'est dans cette perspective que ma délégation soutient fermement le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD), qui fournit un plan de développement global et intégré, pour aborder les questions clefs en matière sociale, économique et politique sur le continent. UN وفي ذلك الصدد يساند وفدي بقوة الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا، والتي توفر خطة إنمائية شاملة ومتكاملة تعالج القضايا الاجتماعية والاقتصادية والسياسية الأساسية في القارة.
    C'est ici le lieu de remercier chaleureusement la République française du concours qu'elle nous apporte dans ce cadre depuis près de trois ans. UN وفي ذلك الصدد نشكر الجمهورية الفرنسية شكرا حارا على مساعدتها لنا عبر السنوات الثلاث الماضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more