"وفي رأينا أنه" - Translation from Arabic to French

    • nous pensons que
        
    • nous estimons qu
        
    • nous sommes d'avis que
        
    • à notre avis
        
    • à notre sens
        
    nous pensons que tous les Etats parties au traité devront être tenus de déclarer leurs sites d'expérimentation nucléaire. UN وفي رأينا أنه يجب أن يطلب من جميع الدول اﻷطراف في المعاهدة اعلان مواقعها المختارة للتجارب النووية.
    nous pensons que le TPIR aurait à cet égard de très utiles enseignements à tirer de l'expérience du Tribunal pour la Sierra Leone. UN وفي رأينا أنه يمكن للمحكمة أن تستفيد دروسا قيمة من تجربة محكمة سيراليون في هذا الصدد.
    nous pensons que le personnel humanitaire doit pouvoir agir dans un environnement sûr. UN وفي رأينا أنه ينبغي السماح لموظفي المساعدة الإنسانية العمل في بيئات تسودها السلامة والأمن.
    nous estimons qu'il nous faut saisir cette occasion. UN وفي رأينا أنه يجب علينا اغتنام هذه الفرصة.
    nous estimons qu'il faut pas attendre jusqu'à la fin du processus de réforme pour commencer à appliquer ces mesures qui, bien que modestes, sont importantes. UN وفي رأينا أنه لا ينبغي أن ننتظر حتى نهاية عملية الإصلاح برمتها لكي نبدأ تنفيذ هذه الخطوات الصغيرة والمهمة أيضا.
    nous sommes d'avis que des pays comme l'Allemagne et le Japon devraient être invités à assumer des responsabilités de membre permanent du Conseil de sécurité. UN وفي رأينا أنه يتعين دعوة بلدان، مثل ألمانيا واليابان، للقيام بمسؤوليات اﻷعضاء الدائمين في مجلس اﻷمن.
    à notre avis, il n'y a aucune raison que le SIG n'ait pas une durée d'utilisation d'au moins 15 ans. UN وفي رأينا أنه ليس هناك ما يمنع من أن يستمر استخدام نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل استخداما نافعا لمدة ٥١ سنة أو أكثر.
    nous pensons que les efforts doivent à présent porter sur sa mise en oeuvre. UN وفي رأينا أنه ينبغي تركيز الجهودالآن على تنفيذ ذلك البرنامج.
    nous pensons que ce dispositif pourrait être mis en place en cinq étapes, comme suit : Première étape. UN وفي رأينا أنه من المجدي من الناحية العملية تقسيم خطة إنشاء نظام التحقق إلى خمس مراحل هي:
    nous pensons que ce concept est à la fois positif et constructif et qu'il mérite un examen attentif; nous espérons vivement que le Groupe de travail l'étudiera plus avant. UN وفي رأينا أنه مفهوم إيجابي وبناء في آن معا، وجدير بأن ينظر فيه بعناية؛ ونأمل أن يوليه الفريق العامل مزيدا من الدراسة.
    nous pensons que les États devraient intégrer les munitions en grappe dans le champ des mécanismes informels d'application qui sont en cours d'élaboration au titre du Protocole V. UN وفي رأينا أنه ينبغي للدول إدراج الذخائر العنقودية في آليات التنفيذ الرسمية الجاري وضعها للبروتوكول الخامس.
    nous pensons que tous les pays qui ne sont pas dotés de l'arme nucléaire pourraient prendre d'un commun accord l'engagement de renoncer totalement au déploiement d'armes nucléaires sur leur territoire. UN وفي رأينا أنه بمقدور جميع البلدان التي لا تملك أسلحة نووية تحمل التزامات متفق عليها تتعلق بالتخلي الكامل والنهائي عن نصب اﻷسلحة النووية في أراضيها.
    nous pensons que sous votre direction l'Assemblée générale pourra faire avancer rapidement ses travaux sur les points de l'ordre du jour dont elle est saisie et nous vous adressons tous nos voeux de succès dans cette tâche. UN وفي رأينا أنه سيتسنى للجمعية العامة تحت قيادتكم أن تتحرك بسرعة في مداولاتها بشأن بنود جــدول اﻷعمال المطروحة عليها، ونتمنى لكم كل النجاح فــي توجيهنــا فــي هذه العملية.
    nous pensons que cette Assemblée devrait mener des discussions substantielles sur la protection de l'assistance humanitaire, y compris sur la mise en place d'un mécanisme permettant d'étendre le champ de la protection légale définie par la Convention de 1994 sur la sécurité du personnel des Nations Unies et autres personnels associés. UN وفي رأينا أنه ينبغي لهذه الجمعية أن تجري مناقشات مضمونية بشأن حماية المساعدة اﻹنسانية، بما في ذلك إنشاء آلية لتوسيع نطاق الحماية القانونية بموجب اتفاقية عام ١٩٩٤ المتعلقة بسلامة موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها.
    nous estimons qu'il convient d'étudier dès à présent une ou plusieurs de ces formules. UN وفي رأينا أنه ينبغي استكشاف نهج واحد أو عدد من هذه النهج وأن ذلك ينبغي أن يحدث اﻵن.
    nous estimons qu'il est nécessaire de poursuivre les efforts de regroupement des fonctions de coordination du Conseil économique et social s'agissant des fonds et programmes des Nations Unies. UN وفي رأينا أنه لا بد من مواصلة بذل الجهود لتوطيد الوظائف التنسيقية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي فيما يتعلق بصناديق وبرامج الأمم المتحدة.
    nous estimons qu'il n'existe pas à l'heure actuelle de logiciel commercial qui offre l'intégration des données administratives et de gestion des Nations Unies qu'offre le SIG. UN وفي رأينا أنه لا تتوفر حاليا برمجة حاسوبية تجارية تقدم المدى الشامل لتكامل بيانات اﻷمم المتحدة اﻹدارية والعملية بالشكل الذي يقدمه النظام المتكامل.
    nous estimons qu'il ne répond pas à la résolution A/53/36 A, où l'Assemblée générale avait traité initialement des demandes de dérogation au titre de l'Article 19 qui n'avaient pas été dûment examinées par le Comité des contributions. UN وفي رأينا أنه لا يرتقي إلى مستوى القرار A/53/36 ألف الذي تناولت فيه الجمعيــة العامــة في وقت سابق طلبات الاستثناء بموجب المادة ١٩ حيــث لم تنظر فيها لجنة الاشتراكات على النحو الواجب.
    nous sommes d'avis que ces faits nouveaux devraient nous permettre d'ouvrir sans délai des négociations sur les mines terrestres antipersonnel. UN وفي رأينا أنه ينبغي أن تمكننا هذه التطورات من البدء دون إبطاء في إجراء مفاوضات بشأن اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    nous sommes d'avis que le Conseil de sécurité devrait montrer la voie en poussant l'ONU à s'engager plus fortement en faveur de l'état de droit dans les zones où elle conduit des opérations de paix. UN وفي رأينا أنه ينبغي لمجلس الأمن أن يوفر القيادة في دفع الأمم المتحدة نحو التزام أقوى بسيادة القانون في المناطق التي تدير فيها الأمم المتحدة عمليات للسلام.
    à notre avis, le processus de négociation en soi ne devrait impliquer aucune médiation directe. UN وفي رأينا أنه ينبغي ألا توجد وساطة مباشرة في عملية المفاوضات نفسها.
    à notre sens, il est tout aussi important de s'assurer que l'aide fournie est efficacement gérée et acheminée vers les régions prioritaires. UN وفي رأينا أنه مما لا يقل أهمية ضمان الإدارة الفعالة للمساعدات المقدمة وتوجيهها إلى المجالات ذات الأولوية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more