"وفي ردها على" - Translation from Arabic to French

    • dans sa réponse à
        
    • dans sa réponse au
        
    • en réponse aux
        
    • répondant au
        
    • dans leur réponse au
        
    • que dans ses réponses aux
        
    • dans le rapport qu'elle
        
    dans sa réponse à la notification qui lui a été adressée en vertu de l'article 34, Eleject a affirmé avoir engagé des dépenses pour renouveler la garantie de bonne fin et la garantie donnée pour les paiements anticipés. UN وفي ردها على الإخطار بموجب المادة 34 ذكرت أنها تكبدت تكاليف في تجديد ضمان الأداء والضمان المقدم من أجل السلف.
    Girat a mentionné ce montant et cet élément de perte dans l'exposé de sa réclamation et dans sa réponse à la notification au titre de l'article 34. UN وأشارت شركة Girat إلى هذا المبلغ وعنصر الخسارة في بيانها للمطالبة وفي ردها على الإخطار المرسل إليها بموجب المادة 34.
    dans sa réponse à la notification qui lui avait été adressée en application de l'article 34, il a présenté un contrat de SAR 15 500 000 portant sur la remise en état de divers bâtiments. UN وفي ردها على الإخطار المرسل إليها بموجب المادة 34، أبرزت الجهة المطالبة عقداً بمبلغ 000 500 15 ريال سعودي يتعلق بتجديد عدد من المباني.
    dans sa réponse au rapport Groenman, le Gouvernement néerlandais a appuyé cette conclusion. UN وفي ردها على تقرير غرونمان، أيدت الحكومة الهولندية هذه الاستنتاجات.
    en réponse aux préoccupations exprimées par le représentant du Sénégal, elle a indiqué que la CNUCED souhaitait améliorer la diffusion géographique du programme. UN وفي ردها على القلق الذي أعرب عنه ممثل السنغال، قالت إن البرنامج يهتم بتحسين توازنه الجغرافي.
    répondant au Lesotho, elle convient que la question de la viabilité de la dette doit être prise en compte si l'on veut améliorer la situation de ceux qui vivent dans l'extrême pauvreté. UN 63 - وفي ردها على ليسوتو قالت إنها متفقة في الرأي على أن مسألة القدرة على تحمل الديون يجب أن توضع في الاعتبار إذا أريد تحسين حالة الذين يعيشون في حالة من الفقر المدقع.
    dans sa réponse à la notification qui lui avait été adressée en application de l'article 34, le requérant a ramené à SAR 33 267 586 le montant réclamé au titre des indemnités de transport et de déplacement. UN وفي ردها على الإخطار المرسل إليها بموجب المادة 34، خفضت الجهة المطالبة المبلغ الذي تطالب بدفعه تعويضاً عن علاوات النقل والسفر إلى 586 267 33 ريالاً سعودياً.
    158. dans sa réponse à la notification faite en vertu de l'article 34, Bhandari a soumis une réclamation supplémentaire pour pertes financières liées à la vente d'obligations au rabais. UN 158- وفي ردها على الإخطار المرسل إليها بموجب المادة 34، أدرجت شركة " بهانداري " مطالبة إضافية بالتعويض عن خسائر مالية تتعلق ببيع سندات بسعر مخفض.
    185. dans sa réponse à la notification faite en vertu de l'article 34, Bhandari a soumis une réclamation supplémentaire pour pertes financières liées à la vente d'obligations au rabais. UN 185- وفي ردها على الإخطار المرسل إليها بموجب المادة 34، أدرجت شركة " بهانداري " مطالبة إضافية بالتعويض عن خسائر مالية تتعلق ببيع سندات بسعر مخفض.
    dans sa réponse à la notification faite en vertu de l'article 34, Bhandari a indiqué que la retenue de garantie devait être débloquée à l'obtention des quitus nécessaires, et que ceuxci avaient été obtenus en 1987. UN وفي ردها على الإخطار المرسل إليها بموجب المادة 34، أوضحت شركة بهانداري أنه كان يتعين الإفراج عن مبالغ ضمان الأداء بعد حصولها على شهادات المخالصة اللازمة.
    dans sa réponse à la notification envoyée au titre de l'article 34, il a expliqué que la réclamation était fondée sur des estimations qui reposaient elles-mêmes sur certaines " données complexes " non spécifiées. UN وفي ردها على الإخطار بموجب المادة 34، أفادت الجهة المطالبة بأن المطالبة قد وضعت على أساس تقديرات استندت هي ذاتها إلى " بيانات معينة معقدة " لم يتم تحديدها.
    dans sa réponse à la notification au titre de l'article 34, Hebei a indiqué que tous les biens de son bureau du Koweït avaient été achetés sur place. UN وفي ردها على الإخطار بموجب المادة 34، تصرح شركة هيباي بأنه تم شراء جميع البضائع التي تتألف منها ممتلكات مكتبها في الكويت محليا.
    dans sa réponse à la notification au titre de l'article 34, Hebei a expliqué que le reçu concernant l'achat de la voiture n'était pas à son nom mais au nom d'un employé, la loi koweïtienne exigeant que les achats de biens corporels soient faits au nom d'une personne. UN وفي ردها على الإخطار بموجب المادة 34، أفادت شركة هيباي بأن الإيصال المتعلق بشراء سيارة لم يكن باسمها وإنما باسم موظف لأن القانون في الكويت يقضي بأن يتم شراء البضائع باسم فرد.
    562. dans sa réponse à la notification qui lui avait été adressée en vertu de l'article 34, la société Rotary a déclaré qu'elle n'était pas en mesure de fournir des copies du procèsverbal de réception provisoire et du certificat de réception définitive car ces documents étaient restés en Iraq. UN 562- وفي ردها على الإخطار الموجه بموجب المادة 34، ذكرت شركة " روتاري " أنها لم تتمكن من تقديم نسخة من شهادة الإنجاز العملي ونسخة من شهادة القبول النهائي لكون هذين المستندين بقيا في العراق.
    dans sa réponse à la notification au titre de l'article 34, elle a simplement indiqué que ces informations n'étaient " pas disponibles " . UN وفي ردها على الإخطار الموجه بموجب المادة 34، اكتفت بالقول إن المعلومات " غير متاحة " .
    345. dans sa réponse à la notification qui lui a été adressée au titre de l'article 34, le requérant a porté la somme réclamée concernant le projet d'hôpitaux du groupe C à SAR 12 970 762 contre SAR 7 970 762 précédemment. UN 345- وفي ردها على الإشعار الموجه بموجب المادة 34، طلبت الجهة المطالبة رفع المبلغ المطالب به بصدد مشروع المستشفى التابع للمجموعة جيم من 762 970 7 ريالا سعوديا إلى 762 970 12 ريالا سعوديا.
    402. dans sa réponse à la notification au titre de l'article 34, le requérant a réduit la somme demandée à SAR 21 107 712. UN 402- وفي ردها على الإشعار الموجه بموجب المادة 34، خفضت الجهة المطالبة المبلغ المطالب به عن الضرر الوارد وصفه أعلاه إلى 712 107 21 ريالا سعوديا.
    10. dans sa réponse au Secrétaire général en date du 28 juin 1996, le Canada a fourni les informations suivantes sur les faits nouveaux concernant la conservation et la gestion des stocks de poissons chevauchants et des stocks de poissons grands migrateurs : UN ١٠ - وفي ردها على اﻷمين العام، المؤرخ ٢٨ حزيـران/يونيه ١٩٩٦، قدمت كندا المعلومات التالية المتعلقة بالتطورات المتصلة بحفظ وإدارة اﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال:
    dans sa réponse au rapport, le Gouvernement a été favorable à la grande majorité des recommandations. UN وفي ردها على التقرير(12)، استجابت الحكومة الاسكتلندية للغالبية العظمى للتوصيات المقدمة.
    en réponse aux critiques sur l'absence de discrimination positive ou de mesures spéciales temporaires aux termes de l'article 4 de la Convention, elle souhaite signaler que de telles mesures ont été effectivement utilisées aux Pays-Bas, sans produire les résultats escomptés. UN 51 - وفي ردها على النقد المتمثل في عدم وجود خطط عمل إيجابية أو تدابير خاصة مؤقتة تحت المادة 4 من الاتفاقية، قالت إنها ترغب في توضيح أن تلك الخطط جُربَتْ في هولندا ولم تأت بنتائج مثمرة.
    répondant au représentant de l'Ouganda, l'oratrice dit que, dans son rapport de fin d'affectation, elle recommande vivement que le prochain représentant spécial entreprenne certaines visites clefs, entre autres en Ouganda. UN 31- وفي ردها على ممثل أوغندا قالت إن تقريرها عن انتهاء المهمة يوصي بشدة بأن يجري الممثل الخاص التالي بعض الزيارات الرئيسية بما فيها زيارة أوغندا.
    7. dans leur réponse au Secrétaire général en date du 18 juin 1996, les Maldives ont signalé qu'elles signeraient l'Accord de 1995 dans un très proche avenir. UN ٧ - وفي ردها على اﻷمين العام، المؤرخ ١٨ حزيران/يونيه ١٩٩٦، ذكرت ملديف أنها ستوقع على اتفاق عام ١٩٩٥ في القريب العاجل.
    Il a souligné son apport important aux travaux du Conseil d'administration et a fait remarquer qu'elle avait toujours fait preuve d'honnêteté, d'ouverture et de franchise tant dans les dossiers qu'elle a présentés au Conseil d'administration que dans ses réponses aux questions et commentaires des membres du Conseil. UN ونوه بإسهامات الدكتورة صادق الجليلة في عمل المجلس التنفيذي وأشار إلى أنها ظلت دائما في ما تقدمه من عروض للمجلس التنفيذي وفي ردها على أسئلة وتعليقات أعضاء المجلس أمينة ومنفتحة لا تعرف المواربة.
    11. dans le rapport qu'elle a adressé le 2 juillet 1996, la Norvège a informé le Secrétaire général que le Parlement norvégien avait approuvé à l'unanimité le 11 juin 1996 la ratification de l'Accord de 1995. UN ١١ - وفي ردها على اﻷمين العام، المؤرخ ٢ تموز/يوليه ١٩٩٦، أبلغته النرويج أن البرلمان النرويجي قد وافق باﻹجماع، في ١١ حزيران/يونيه ١٩٩٦، على التصديق على اتفاق عام ١٩٩٥.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more