répondant à l'argument de la délégation de la France, il reconnaît qu'une possibilité raisonnable est une possibilité qui n'est pas illimitée. | UN | وفي رده على نقطة أثارها وفد فرنسا، أقر بأن عبارة فرصة معقولة لا تعني فرصة بدون حدود. |
répondant à certaines remarques selon lesquelles le document n'était pas très explicite quant à la manière dont le recentrage serait réalisé, il a indiqué que cette opération avait été entreprise au niveau des pays et que les stratégies utilisées avaient varié d'un pays à l'autre. | UN | وفي رده على بعض التعليقات التي أشارت إلى أن الورقة لم تتناول، على نحو كاف، أسلوب تحقيق التركيز، أبرز أن تضييق بؤرة التركيز قد تم على مستوى البلدان مع اختلاف الاستراتيجيات، من بلد إلى آخر. |
répondant à certaines remarques selon lesquelles le document n'était pas très explicite quant à la manière dont le recentrage serait réalisé, il a indiqué que cette opération avait été entreprise au niveau des pays et que les stratégies utilisées avaient varié d'un pays à l'autre. | UN | وفي رده على بعض التعليقات التي أشارت إلى أن الورقة لم تتناول، على نحو كاف، أسلوب تحقيق التركيز، أبرز أن تضييق بؤرة التركيز قد تم على مستوى البلدان مع اختلاف الاستراتيجيات، من بلد إلى آخر. |
répondant aux questions soulevées, M. Bode a noté que la proposition de CIDSE impliquait dans une certaine mesure le rétablissement d'une réglementation mais que l'intervention de l'État était parfois dans l'intérêt de tout un chacun dès lors qu'elle répondait à un souci de prudence. | UN | وفي رده على الأسئلة المطروحة أشار السيد بودي إلى أن مقترح منظمة التعاون الدولي من أجل التنمية والتضامن يستلزم قدرا من رفع القيود، ولكن ممارسة قدر من قواعد الحيطة المالية العامة هو في مصلحة الجميع. |
répondant aux questions posées, M. Rodriguez-Veltze a déclaré qu'il importait d'assurer un accès sans entrave au système judiciaire, y compris dans les zones rurales où les services en la matière étaient généralement déficients. | UN | وفي رده على التساؤلات المطروحة، لاحظ السيد رودريغيث - فيلتثي أهمية الحصول بصورة كاملة على خدمات الجهاز القضائي، بما في ذلك في المناطق الريفية حيث يتسم توفيرها عموماً بالضعف. |
dans sa réponse à la notification au titre de l'article 34, elle a réduit ce montant à KWD 406 300. | UN | وفي رده على الإخطار بموجب المادة 34، خفض هذا المبلغ إلى 300 406 دينار كويتي. |
répondant à une question posée par plusieurs délégations, il confirme que la crise financière et les restrictions budgétaires des 12 derniers mois ont ralenti la mise en oeuvre d'éléments importants de la stratégie. | UN | وفي رده على سؤال أثاره عدد من الوفود أوضح أن التقدم في تنفيذ الاستراتيجية كان بطيئا في مجالات هامة نتيجة لﻷزمة المالية والقيود على الميزانية في غضون اﻹثنى عشر شهرا الماضية. |
répondant à l'Australie, il se réjouit que des progrès aient été faits sur le plan de la sécurité et pour remédier à divers problèmes sociaux mais souligne que de simples récits ne suffisent pas et qu'il est nécessaire de disposer de données précises sur ces améliorations. | UN | وفي رده على أستراليا، قال إنه يرحب بالتقدم الذي تم إحرازه على مستوى الأمن، ولمعالجة مختلف المشاكل الاجتماعية. وأشار إلى أن مجرد الحديث عن هذه الأمور لا يكفي ويتعين توفر بيانات دقيقة عن هذه التحسينات. |
répondant à M. O'Flaherty, qui demandait si le système électoral évoluait dans un sens positif ou négatif, il dit que le régime constitutionnel de la Région progresse de façon constante vers le suffrage universel, conformément aux dispositions de la Loi fondamentale. | UN | وفي رده على سؤال السيد أوفلايرتي عما إذا كان النظام الانتخابي يتحرك إلى الأمام أم إلى الخلف، قال إن التطور الدستوري في المنطقة يتحرك باطراد نحو الاقتراع العام وفقا للقانون الأساسي. |
répondant à la question concernant l'intégration des épouses thaïlandaises et philippines de certains Islandais, le représentant a indiqué que ces femmes bénéficiaient des mêmes droits que toute autre personne en Islande; il était en revanche difficile de s'assurer de leur intégration dans la société islandaise, dans la mesure où aucun registre les concernant n'était tenu. | UN | وفي رده على السؤال المتعلق باندماج زوجات بعض الايسلنديين من التايلنديات والفلبينيات، أشار إلى أن هاتيك النساء يتمتعن بنفس الحقوق التي يتمتع بها أي شخص آخر في ايسلندا، ولكن من الصعب التأكد من اندماجهن في المجتمع الايسلندي لعدم الاحتفاظ بأية سجلات عنهن. |
La délégation auteur, répondant à ces commentaires, a dit que le Comité pouvait définir un, deux ou trois sujets prioritaires qu'il examinerait à telle ou telle de ses sessions. | UN | 183 - وفي رده على التعليقات التي أبديت أعلاه، ذكر الوفد الذي قدم ورقة العمل أن اللجنة الخاصة قد تحدد أحد المواضيع الثلاثة ذات الأولوية للنظر فيه في دورة معينة. |
répondant à l'observation selon laquelle le recouvrement des coûts devrait être fonction de la taille des projets financés par des ressources multibilatérales, il a indiqué que les projets multibilatéraux du FNUAP étant généralement de taille modeste, l'adoption d'un taux fixe était plus pratique et plus économique. | UN | وفي رده على التعليق القائل بأنه ينبغي أن يكون استرداد التكاليف متناسبا مع حجم المشروع الممول من أطراف ثنائية ومتعددة، قال إن مشاريع صندوق اﻷمم المتحدة للسكان الثنائية والمتعددة اﻷطراف معتدلة الحجم بشكل عام، وعلى ذلك فإن اعتماد نهج لسعر موحد هو أكثر عملية وتكلفته أكثر فعالية. |
répondant à une question du représentant des États-Unis, M. Niwa dit que le Secrétariat a effectivement entrepris de rationaliser les activités administratives et il se propose de lui en fournir personnellement des exemples. | UN | 68 - وفي رده على سؤال ممثل الولايات المتحدة، قال السيد نيوا إن الأمانة العامة قد شرعت بالفعل في ترشيد الأنشطة الإدارية مبديا الاستعداد لأن يقدم له شخصيا أمثلة على ذلك. |
répondant à la question du représentant de la République de Corée concernant le manque de coordination, le Sous-Secrétaire général explique que les organisations suivent des procédures administratives différentes qui dépendent de leur mode de financement et des obligations de rendre compte auxquelles elles sont soumises. | UN | 70 - وفي رده على سؤال ممثل جمهورية كوريا فيما يتعلق بغياب التنسيق، قال وكيل الأمين العام إن المنظمات تتبع إجراءات إدارية مختلفة تتوقف على طريقتها في التمويل وعلى التزامات الإبلاغ التي تخضع لها. |
167. répondant aux questions et observations des membres du Comité, le représentant de l'État partie a indiqué que 5 000 Tunisiens n'étaient pas musulmans; sur ce nombre, 3 000 environ étaient juifs, le reste étant des chrétiens. | UN | ١٦٧ - وفي رده على أسئلة وتعليقات أعضاء اللجنة، قال ممثل الدولة الطرف أن هناك ٠٠٠ ٥ تونسي من غير المسلمين، بينهم حوالي ٠٠٠ ٣ من اليهود، والباقي من المسيحيين. |
répondant aux critiques dont elles ont été l’objet, les Forces de défense israéliennes ont déclaré qu’elles proclameraient l’année 1998 «Année du droit international» et qu’elles envisageraient de lancer un ambitieux projet pour renforcer la formation dans ce domaine. (Jerusalem Post, 22 décembre) | UN | وفي رده على النقد الذي تعرض له، أعلن جيش الدفاع اﻹسرائيلي أنه سيعلن عام ١٩٩٨ سنة القانون الدولي وأنه سيبدأ مشروعا طموحا لزيادة التعليم عن هذه المسألة. )جروسالم بوست، ٢٢ كانون اﻷول/ ديسمبر( |
répondant aux questions des journalistes au sujet de ces marques, le détenu a déclaré : " J'ai peur, il ne s'est rien passé, personne ne m'a frappé, laissez-moi tranquille " . | UN | وفي رده على أسئلة الصحفيين عن العلامات التي في وجهه، قال: " إنني خائف، لم يحدث شيء، لم يضربني أحد، اتركوني وشأني " . |
167. répondant aux questions et observations des membres du Comité, le représentant de l'État partie a indiqué que 5 000 Tunisiens n'étaient pas musulmans; sur ce nombre, 3 000 environ étaient juifs, le reste étant des chrétiens. | UN | ١٦٧ - وفي رده على أسئلة وتعليقات أعضاء اللجنة، قال ممثل الدولة الطرف أن هناك ٠٠٠ ٥ تونسي من غير المسلمين، بينهم حوالي ٠٠٠ ٣ من اليهود، والباقي من المسيحيين. |
464. dans sa réponse à la notification adressée en vertu de l'article 34, le requérant a porté le montant de l'indemnité réclamée à SAR 51 110 983. | UN | 464- وفي رده على الإخطار المقدم بموجب المادة 34، رفع صاحب المطالبة المبلغ المُطالب به إلى 983 110 51 ريالاً سعودياً. |
471. dans sa réponse à la notification envoyée en vertu de l'article 34, le requérant a ramené le montant de l'indemnité demandée à SAR 5 000 000. | UN | 471- وفي رده على الإخطار المقدم بموجب المادة 34، خفض صاحب المطالبة مطالبته إلى 000 000 5 ريال سعودي. |
453. dans sa réponse à la notification envoyée en vertu de l'article 34, le requérant a ramené le montant réclamé au titre de l'accueil d'invités au Palais de l'Émirat à SAR 2 706 293. | UN | 453- وفي رده على الإخطار المقدم بموجب المادة 34، خفض صاحب المطالبة المبلغ المُطالب به لنفقات بيت الضيافة التابع لقصر الإمارة إلى 293 706 2 ريالاً سعودياً. |