"وفي رسائل" - Translation from Arabic to French

    • dans des lettres
        
    • par lettres en
        
    • et dans des communications
        
    • par des lettres
        
    • dans les lettres
        
    dans des lettres ultérieures, ils réitèrent leur allégation, en affirmant que les essais auxquels il a été procédé ont accru les menaces qui pèsent sur leur vie et sur celle des membres de leur famille. UN وفي رسائل لاحقة، يعيدون صياغة ادعائهم مجادلين بأن إجراء التجارب فعلا قد زاد المخاطر على حياتهم وعلى أسرهم.
    dans des lettres analogues, j'ai invité l'Algérie et la Mauritanie à participer à la réunion de Manhasset en leur qualité de pays voisins. UN وفي رسائل مماثلة، دعوت الجزائر وموريتانيا إلى حضور اجتماع مانهاست باعتبارهما بلدين مجاورين.
    dans des lettres en date du 12 décembre 2012, le Secrétariat a adressé le classement à toutes les Parties, qu'il invitait à faire des observations avant le 22 janvier 2013. UN 22 - وفي رسائل مؤرخة 12 كانون الأول/ديسمبر 2012، بعثت الأمانة التصنيف إلى جميع الأطراف، مع دعوتها للتعليق عليه في موعد أقصاه 22 كانون الثاني/يناير 2013.
    4. par lettres en date du 20 octobre 2008, le Greffier a informé l'Organisation des Nations Unies et ses États Membres des décisions de la Cour et leur a fait tenir copie de l'ordonnance. UN 4 - وفي رسائل مؤرخة 20 تشرين الأول/أكتوبر 2008، أبلغ مسجل المحكمة الأمم المتحدة ودولها الأعضاء قرارات المحكمة وأرسل إلى كل منهما نسخة من القرار.
    Comme je l'ai signalé alors et dans des communications ultérieures, j'ai prié instamment et à maintes reprises le Président Cristiani de régulariser cette situation en prenant les mesures nécessaires à l'égard des officiers en question. UN وحسب ما أبلغته وقتذاك وفي رسائل لاحقة، فقد حثثت مرارا الرئيس كريستياني على أن يقوم بتسوية ذلك الوضع وأن يتخذ الاجراء اللازم بشأن هؤلاء الضباط.
    par des lettres du 19 décembre 2004, le Greffier les a informés des décisions de la Cour et leur a fait tenir copie de l'ordonnance. UN وفي رسائل مؤرخة 19 كانون الأول/ ديسمبر 2004، أبلغها مسجل المحكمة بقرارات المحكمة ونقل إليها نسخة من القرار.
    Comme précisé lors de la troisième session du Comité préparatoire et dans les lettres d'invitation à la Conférence internationale adressées aux gouvernements, les participants à la Conférence devront présenter des pouvoirs les autorisant à représenter leur gouvernement. UN وكما أشير خلال الدورة الثالثة للجنة التحضيرية وفي رسائل الدعوة إلى المؤتمر الدولي التي أرسلت إلى الحكومات، سيتعين على المشاركين الحكوميين أن يقدموا، خلال المؤتمر، أوراق اعتماد تفوضهم بتمثيل حكوماتهم.
    Lors de sa comparution initiale, de la comparution ultérieure et dans des lettres adressées au Greffe, l'accusé a déclaré qu'il ne pouvait comprendre et accepter que les documents en serbe. UN 141 - وأعلن المتهم في المرتين وفي رسائل وجهها إلى قلم المحكمة أنه لا يفهم ولا يقبل إلا الوثائق المصوغة باللغة الصربية.
    Lorsque le crime fait intervenir des considérations politiques ou ethniques, mon Représentant spécial soulève aussi la question devant le Conseil national suprême et, lorsqu'il convient, au cours de réunions privées avec les dirigeants des partis cambodgiens concernés ou dans des lettres à ces dirigeants. UN وفي الحالات التي تنطوي فيها الجريمة على اعتبارات سياسية أو إثنية، يثير ممثلي الخاص المسألة أمام المجلس الوطني اﻷعلى وإذا اقتضي اﻷمر في اجتماعات خاصة مع زعماء اﻷطراف الكمبودية المعنية وفي رسائل توجه إليهم.
    dans des lettres datées du 19 mai 1998, du 28 mai 1998 et du 19 juin 1998, l'État partie a présenté ses observations sur le fond de la communication. UN وفي رسائل مؤرخة في 19 أيار/مايو 1998 و28 ايار/مايو 1998 و19 حزيران/يونيه 1998، قدمت الدولة الطرف ملاحظاتها فيما يتعلق بالوقائع الموضوعية للبلاغ.
    5. dans des lettres datées du 14 novembre 2004 et des 18 janvier et 3 avril 2005, l'auteur a commenté les observations de l'État partie. UN 5- وفي رسائل مؤرخة 14 تشرين الثاني/نوفمبر 2004 و18 كانون الثاني/يناير و3 نيسان/أبريل 2005 أبدى صاحب البلاغ تعليقاته على ملاحظات الدولة الطرف.
    dans des lettres adressées, le 30 juin 2003, aux Gouvernements angolais et brésilien, le Comité leur a de nouveau demandé de présenter leur rapport initial avant le 15 novembre 2003, et réaffirmé qu'il examinerait en 2004 la situation des droits de l'enfant dans les deux pays même en l'absence du rapport initial. UN وفي رسائل بعثت بها اللجنة إلى حكومتي أنغولا والبرازيل في 30 حزيران/يونيه 2003، طلبت اللجنة مجدداً أن يقدما تقريريهما الأوليين، قبل 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2003، وجددت اللجنة موقفها مشيرة إلى أنها ستنظر خلال عام 2004 في حالة حقوق الطفل في هاتين الدوليتين، حتى في غياب تقرير أولي.
    2.12 dans des lettres datées des 4 mai, 27 mai et 4 novembre 2004, le secrétariat du Comité a rappelé aux auteurs que le Comité ne pouvait examiner leur plainte initiale du mois de juillet 2002 ainsi que leurs requêtes ultérieures. UN 2-12 وفي رسائل مؤرخة 4 أيار/مايو و27 أيار/مايو و4 تشرين الثاني/نوفمبر 2004، كررت أمانة اللجنة لأصحاب البلاغ أنه لا يسعها النظر في شكواهم الأولى المقدمة في شهر تموز/يوليه 2002 ورسائلهم الأخرى.
    5.6 dans des lettres ultérieures, datées des 11 et 13 février et du 13 mars 2005, le requérant a fait savoir que la police avait reçu l'ordre de procéder à l'expulsion de la famille, alors même que son recours était pendant devant la cour d'appel. UN 5-6 وفي رسائل أخرى مقدمة في 11 و13 شباط/فبراير و13 آذار/مارس 2005، أبلغ صاحب الشكوى اللجنة بأن الشرطة تلقت الأمر بتنفيذ ترحيل الأسرة على الرغم من استئنافه القضية أمام المحكمة العليا.
    par lettres en date du 26 avril 2010, le greffier de la Cour, conformément au paragraphe 1 de l'article 66 du Statut, a notifié la requête pour avis consultatif à tous les États admis à ester devant la Cour. UN وفي رسائل مؤرخة 26 نيسان/أبريل 2010، وعملا بالفقرة 1 من المادة 66 من النظام الأساسي، أخطر رئيس قلم المحكمة جميع الدول التي يحق لها المثول أمام المحكمة بطلب الفتوى.
    par lettres en date du 26 avril 2010, le greffier de la Cour, conformément au paragraphe 1 de l'article 66 du Statut, a notifié la requête pour avis consultatif à tous les États admis à ester devant la Cour. UN وفي رسائل مؤرخة 26 نيسان/أبريل 2010، أخطر رئيس قلم المحكمة، عملا بالفقرة 1 من المادة 66 من النظام الأساسي، جميع الدول التي يحق لها المثول أمام المحكمة بطلب الفتوى.
    La question des attaques au lance-roquettes et au mortier lancées contre Israël a aussi été abordée lors des entretiens qui ont eu lieu à Gaza en mai et juin 2009 et dans des communications avec les autorités de Gaza. UN كما تمت تغطية مسألة الهجمات بالصواريخ وقذائف الهاون على إسرائيل في مقابلات جرت في غزة في شهري أيار/مايو وحزيران/يونيه 2009 وفي رسائل مع سلطات غزة.
    29. Lors des entretiens avec les commissaires aux comptes et dans des communications ultérieures, tous les états financiers vérifiés ont été présentés aux cabinets d'audit pour obtenir confirmation de leur authenticité. UN 29- وفي أثناء المقابلات التي أجريت مع مراجعي الحسابات وفي رسائل المتابعة، قُدمت جميع البيانات المالية المراجعة إلى شركات مراجعة حسابات للتثبت من صحتها.
    par des lettres du 19 décembre 2004, le greffier les a informés des décisions de la Cour et leur a fait tenir copie de l'ordonnance. UN وفي رسائل مؤرخة 19 كانون الأول/ديسمبر 2004، أبلغها مسجل المحكمة بقرارات المحكمة ونقل إليها نسخة من القرار.
    Le Comité a par conséquent intégré les demandes d'information sur ces dispositifs dans les exposés de son président et dans les lettres adressées à tous les États en octobre et en novembre 2007. UN ونتيجةً لذلك، أدرجت اللجنة طلبات للحصول على معلومات عن هذه العمليات في عروض قدمها الرئيس وفي رسائل وجهتها إلى جميع الدول في تشرين الأول/أكتوبر - تشرين الثاني/نوفمبر 2007.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more