"وفي رسالة موجهة" - Translation from Arabic to French

    • dans une lettre adressée
        
    • dans une lettre datée
        
    • dans un message
        
    • dans une communication
        
    dans une lettre adressée au Groupe d'experts le 29 janvier 2010, la Serbie n'a ni confirmé ni infirmé cette nouvelle. UN 104 - وفي رسالة موجهة إلى الفريق مؤرخة 29 كانون الثاني/يناير 2010، لم تؤكد صربيا تلك الادعاءات أو تنفها.
    Le Secrétaire général du POLISARIO a élevé une protestation contre ces événements dans une lettre adressée au Secrétaire général. UN وفي رسالة موجهة إلى الأمين العام، أعرب أمين عام جبهة البوليساريو عن احتجاجه على هذه الأحداث.
    dans une lettre adressée au Ministre de l'intérieur, les détenus affirmaient être quotidiennement maltraités par les gardiens qui, de plus, troublaient leur sommeil et leurs repas et ne respectaient pas les temps de prière. UN وفي رسالة موجهة الى وزير الداخلية، ادعى المحتجزون أنهم يعاملون معاملة سيئة يوميا على أيدي آمري السجن الذين يقطعون فترات نومهم وأوقات تناولهم وجبات الطعام ولا يحترمون أوقات صلاتهم.
    dans une lettre adressée au Président du Comité, le Liechtenstein a regretté la décision prise. UN وفي رسالة موجهة إلى رئيس اللجنة، أعربت ليختنشتاين عن أسفها بشأن هذا القرار.
    14. dans une lettre datée du 18 janvier 1999 adressée au Haut Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés, le Ministre marocain des affaires étrangères et de la coopération a confirmé la décision de son gouvernement relative à l'officialisation effective de la présence du HCR. UN ١٤ - وفي رسالة موجهة إلى مفوضية اﻷمم المتحدة للاجئين ومؤرخة ١٨ كانون الثاني/يناير ١٩٩٩، أكد وزير الخارجية والتعاون المغربي قرار حكومته المتعلق بإضفاء الصفة الرسمية على وجود المفوضية بصورة فعلية.
    dans une lettre adressée au Président du Comité, la délégation de la Fédération de Russie a déclaré que cet individu propageait, au nom du Parti radical transnational, des idées qui étaient complètement incompatibles avec les buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies. UN وفي رسالة موجهة إلى رئيس اللجنة، ذكر وفد الاتحاد الروسي أن ذلك الشخص يقوم، باسم الحزب الراديكالي عبر الوطني بنشر أفكار تتنافى تماما مع مقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة.
    dans une lettre adressée à la CDI, le Haut Commissaire a déclaré que les problèmes de nationalité suivant une succession d'Etats ont constitué un souci majeur pour le HCR durant la décennie écoulée et que nombre des programmes du HCR dans des Etats nouvellement indépendants sont axés sur ce problème. UN وفي رسالة موجهة إلى اللجنة، قال المفوض السامي إن المشاكل المتعلقة بالجنسية الواقعة في إثر خلافة الدول كانت أحد الشواغل الرئيسية لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في العقد المنصرم، وأن العديد من برامجها في الدول المستقلة حديثا تتركز على هذه المسألة.
    dans une lettre adressée le 10 juin au Premier Ministre, le Secrétaire général a proposé d'encourager et faciliter ce processus. UN وفي رسالة موجهة إلى رئيس الوزراء بتاريخ ٠١ حزيران/يونيه، عرض اﻷمين العام تشجيع وتيسير هذه العملية.
    dans une lettre adressée à l'Instance, le Gouvernement a déclaré que les informations indiquées ci-dessus concernant le séjour dans le pays des responsables de l'UNITA qui ont été mentionnés sont sans fondement et que ces personnes n'ont pas été identifiées dans le pays. UN وفي رسالة موجهة إلى الآلية، أفادت الحكومة أن المعلومات الواردة أعلاه فيما يتعلق ببقاء كبار مسؤولي يونيتا في البلد لا أساس لها من الصحة وأنه لم يُعثر على هؤلاء الأشخاص في البلد.
    dans une lettre adressée au Ministre de l'intérieur, ACRI exposait dans le détail des vices de procédure concernant la réunification familiale, l'enregistrement des enfants et l'octroi de la citoyenneté israélienne. UN وفي رسالة موجهة الى وزير الداخلية، أوردت الرابطة معلومات مفصلة عن اﻷخطاء اﻹجرائية المتعلقة بجمع شمل اﻷسر وتسجيل اﻷبناء ومنح الجنسية اﻹسرائيلية.
    dans une lettre adressée au Ministre de l'intérieur, il a déclaré que le service d'état civil de Jérusalem-Est adoptait des critères et règlements que même les juristes travaillant pour les organisations de défense des droits de l'homme ignoraient. UN وفي رسالة موجهة إلى وزير الداخلية، صرح السيد ابرام بأن مكتب سجل السكان في القدس الشرقية يعمل بموجب معايير وقواعد غير معروفة للحقوقيين العاملين في منظمات حقوق اﻹنسان.
    En 2012, dans une lettre adressée au représentant de l'État d'Hawaï, alors Président de la Commission parlementaire des affaires internationales, le Consul des Philippines a indiqué qu'il était d'accord avec les constatations du Comité et qu'il estimait que l'État partie était tenu d'offrir à l'auteur un recours utile. UN وفي رسالة موجهة في 2012 إلى نائب ولاية هاواي، ثم إلى رئيس لجنة الشؤون الداخلية بالبرلمان، أفاد قُنصل الفلبين أنه يتفق وآراء اللجنة، ورأى أن الدولة الطرف ملزمة بتزويد صاحب البلاغ بانتصاف فعال.
    Par ailleurs, dans une lettre adressée à mon Représentant spécial le 30 janvier 2009, des groupes de milices dans l'ouest du pays se sont déclarés disposés à s'associer aux efforts faits pour lutter contre ce fléau. UN وفي الوقت نفسه، وفي رسالة موجهة إلى ممثلي الخاص بتاريخ 30 كانون الثاني/يناير 2009، أعربت مجموعات من المليشيات في غرب البلد عن رغبتها في المشاركة فيما يبذل من جهود لمحاربة العنف الجنسي.
    dans une lettre adressée à l'État partie datée du 12 mars 2010, le Comité a réitéré sa demande d'informations concernant l'Accord de Dorissa. UN وفي رسالة موجهة إلى الدولة الطرف بتاريخ 12 آذار/مارس 2010، طلبت اللجنة مجدداً موافاتها بمعلومات عن اتفاق دوريسا.
    En outre, dans une lettre adressée aux responsables de l'ONUCI et au Président Mbeki, les dirigeants des Forces nouvelles ont déploré la réaction de la communauté internationale qui, selon eux, a mis du temps à condamner cette attaque. UN وعلاوة على ذلك، وفي رسالة موجهة إلى قيادة عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار والرئيس مبيكي، أعربت قيادة القوات الجديدة عن استيائها لرد فعل المجتمع الدولي، الذي كان في رأيها، بطيئا في استنكاره للهجوم.
    dans une lettre adressée au Secrétariat, l'Organisation internationale du Travail (OIT) a souligné notamment la nécessité de protéger les vies des gens de mer et d'assurer qu'ils ne soient pas privés des droits fondamentaux universels à la liberté, à la sécurité et à la dignité. UN 296 - وفي رسالة موجهة من منظمة العمل الدولية إلى الأمانة العامة، أكدت المنظمة ضرورة حماية حياة البحارة وعدم حرمانهم من الحقوق الأولية المكفولة للجميع في الحرية والأمن والكرامة.
    dans une lettre adressée au Secrétaire général (S/2001/82), la Tunisie a proposé des axes de réflexion pour ce débat. UN وفي رسالة موجهة إلى الأمين العام (S/2001/82) اقترحت تونس محاور فكرية للنقاش.
    105. dans une lettre adressée le 1er octobre 1996 par le représentant permanent de l'Union du Myanmar à l'Office des Nations Unies à Genève, à l'attention du Centre des droits de l'homme, le gouvernement a justifié son action comme suit : UN ١٠٥ - وفي رسالة موجهة في ١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦ من الممثل الدائم لاتحاد ميانمار لدى اﻷمم المتحدة في جنيف إلى مركز حقوق اﻹنسان، بررت الحكومة عملها على النحو التالي:
    142. dans une lettre adressée au Secrétaire général adjoint pour les droits de l'homme, le 13 février 1995 (E/CN.4/1995/148), Maung Aye, ambassadeur du Myanmar, a expliqué que les porteurs ne sont recrutés que sous certaines conditions. UN ١٤٢ - وفي رسالة موجهة إلى اﻷمين العام المساعد لحقوق اﻹنسان في ١٣ شباط/فبراير ١٩٩٥ )E/CN.4/1995/1148(، أوضح سفير ميانمار، ماونغ آيى، أنه لا يتم تشغيل العتلاء إلا رهنا بالوفاء بشروط معينة.
    39. dans une lettre datée du 4 mai adressée au Président Milosević, le Président en exercice de l'OSCE a noté que, loin de s'améliorer, la situation au Kosovo se détériorait et il a demandé instamment à la République fédérale de Yougoslavie d'accepter la mission de M. González. UN ٣٩ - وفي رسالة موجهة إلى الرئيس ميلوسوفيتش، مؤرخة ٤ أيار/ مايو، لاحظ الرئيس الحالي للمنظمة أن الحالة في كوسوفو تتدهور بدلا من أن تتحسن وحث جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية على قبول بعثة السيد غونزاليز.
    dans un message à la Conférence, le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies a invité tous les États et toutes les parties prenantes à redoubler d'efforts pour assurer la promotion et la défense des droits de l'homme et pour que tous les êtres humains jouissent de leurs droits fondamentaux. UN وفي رسالة موجهة إلى المؤتمر، دعا الأمين العام للأمم المتحدة جميع الدول وأصحاب المصلحة إلى تكثيف جهودهم لكفالة حماية وتعزيز حقوق الإنسان وتمتع الناس كافة بحقوقهم.
    dans une communication au Président du Comité des sanctions en juillet 2006, le Président du Gouvernement national de transition, M. Charles Gyude Bryant, a nié avoir reçu aucun de ces paiements (voir tableau 6), dont le montant total se chiffre à plus de 400 000 dollars. UN وفي رسالة موجهة إلى رئيس لجنة الأمم المتحدة للجزاءات في شهر تموز/يوليه 2006، زعم تشارلز جيد بريانت، رئيس الحكومة الانتقالية الوطنية أنه لم يتلق أيا من هذه المدفوعات (انظر الجدول 6)، التي تجاوز مجموعها 000 400 دولار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more