"وفي سياق التعاون" - Translation from Arabic to French

    • dans le cadre de la coopération
        
    • dans le contexte de la coopération
        
    • en ce qui concerne la coopération
        
    • dans le cadre d'une coopération
        
    • dans le contexte de sa coopération
        
    dans le cadre de la coopération régionale, des outils tels que des bases de données sécurisées pour l'échange d'informations entre les services de détection et de répression avaient été mis au point. UN وفي سياق التعاون الإقليمي، وُضعت أدوات من قبيل قواعد البيانات المأمونة لتبادل المعلومات بين سلطات إنفاذ القانون.
    dans le cadre de la coopération régionale, des outils tels que des bases de données sécurisées pour l'échange d'informations entre les services de détection et de répression, avaient été mis au point. UN وفي سياق التعاون الإقليمي، وُضعت أدوات من قبيل قواعد البيانات المأمونة لتبادل المعلومات بين سلطات إنفاذ القانون.
    dans le cadre de la coopération internationale, Cuba mène dans nombre de pays africains plusieurs projets dans le domaine de la lutte contre le paludisme. UN وفي سياق التعاون الدولي، لدى كوبا مشاريع متنوعة مع عدد من البلدان الأفريقية لمكافحة الملاريا.
    dans le contexte de la coopération Sud-Sud, le Pakistan a fourni une assistance aux pays africains dans divers domaines. UN وفي سياق التعاون بين بلدان الجنوب، قدمت، باكستان المساعدة إلى بلدان أفريقية في مجالات شتى.
    dans le contexte de la coopération régionale, le Monténégro a contribué à la stabilité générale en Europe du Sud-Est en présidant les principales initiatives régionales, ce en quoi son gouvernement a eu une expérience unique et relativement difficile. UN وفي سياق التعاون الإقليمي، ساهم الجبل الأسود في تحقيق الاستقرار الشامل في جنوب شرقي أوروبا عن طريق ترؤس أهم المبادرات الإقليمية، فكانت لإدارتنا تجربة فريدة من نوعها، بل تجربة تتصف بالتحدي.
    en ce qui concerne la coopération interorganisations, la délégation indonésienne prend note de la participation du HCR aux travaux du Comité administratif de coordination et du Comité consultatif pour les questions relatives aux programmes et aux opérations qui portent sur le continuum à assurer entre les secours d'urgence et le développement. UN وفي سياق التعاون بين الوكالات، يلاحظ وفده مشاركة مفوضي شؤون اللاجئين في أعمال لجنة التنسيق اﻹدارية واللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل البرنامجية والتنفيذية في السلسلة المتصلة من اﻹغاثة في حالات الطوارئ إلى التنمية.
    dans le cadre de la coopération avec la MINUL, cette force pourra également être temporairement mobilisée au Libéria pour prêter main forte à la MINUL si besoin est. UN وفي سياق التعاون فيما بين البعثات، ربما يستعان أيضا مؤقتا بهذه القوة، عند الاقتضاء، في ليبريا لدعم بعثة الأمم المتحدة في ليبريا.
    dans le cadre de la coopération régionale, des outils tels que des bases de données sécurisées pour l'échange d'informations entre les services de détection et de répression avaient été mis au point. UN وفي سياق التعاون الإقليمي، وُضعت أدوات من قبيل قواعد البيانات المأمونة لتبادل المعلومات بين سلطات إنفاذ القانون.
    dans le cadre de la coopération Sud-Sud, les pays africains devraient continuer à partager les meilleures pratiques en vue de renforcer l'intégration régionale. UN وفي سياق التعاون فيما بين بلدان الجنوب، ينبغي للبلدان الأفريقية أن تواصل تبادل أفضل الممارسات تعزيزا للتكامل الإقليمي.
    dans le cadre de la coopération pour le développement, l'OCDE s'est fixé trois grands objectifs : une croissance multisectorielle écologiquement viable; le développement participatif et le ralentissement de la croissance démographique. UN وفي سياق التعاون اﻹنمائي، تؤكد المنظمة على ثلاثة أهداف عامة هي: النمو الواسع النطاق والمستدام بيئيا؛ والتنمية القائمة على المشاركة؛ وإبطاء معدل النمو السكاني.
    dans le cadre de la coopération Sud-Sud, elle a travaillé avec des pays dans le domaine de la gestion du littoral et elle est prête à les aider à mettre en œuvre la Stratégie de Maurice. UN وفي سياق التعاون بين بلدان الجنوب، عملت مع تلك البلدان في مجال إدارة السواحل وهي على استعداد لدعمها في تنفيذ استراتيجية موريشيوس.
    86. dans le cadre de la coopération Sud-Sud, les pays du groupe BRIC (Brésil, Russie, Inde et Chine) constituent un cas intéressant. UN 86- وفي سياق التعاون بين بلدان الجنوب، تقدم البرازيل وروسيا والهند والصين حالة مثيرة للإهتمام.
    Au plan local et dans le cadre de la coopération décentralisée, le Gouvernement dote les structures communales de zones forestières, en vue d'impliquer directement les populations locales dans l'autogestion de leur patrimoine forestier. UN وعلى المستوى المحلي، وفي سياق التعاون اللامركزي، تعكف الحكومة على تخصيص مناطق من الغابات من أجل الهياكل المجتمعية كوسيلة للمشاركة المباشرة من جانب السكان المحليين في إدارة ما تحت أيديهم من الغابات.
    dans le cadre de la coopération avec l'ONU, et avec son soutien, la Russie a organisé cette année une conférence internationale intitulée «Les jeunes dans une société en transition». UN وفي سياق التعاون مع اﻷمم المتحدة وبدعم منها عُقد مؤتمر دولي هذا العام في روسيا بشــأن " الشباب في مجتمع انتقالي " .
    dans le contexte de la coopération en Afrique orientale, les modalités sont en cours d'élaboration pour l'utilisation efficace et viable du lac Victoria. UN وفي سياق التعاون في شرق أفريقيا، يجري إعداد طرائق للاستخدام الفعال والمستمر لبحيرة فكتوريا.
    dans le contexte de la coopération commerciale, la Fédération de Russie avait accordé des concessions commerciales préférentielles aux pays africains. UN وفي سياق التعاون التجاري، منح الاتحاد الروسي البلدان الأفريقية تسهيلات تجارية تفضيلية.
    Conformément à la cinquième partie du plan national d'action et dans le contexte de la coopération avec les médias : UN ووفقاً للقسم الخامس من خطة العمل الوطنية وفي سياق التعاون مع وسائط الإعلام تم ما يلي:
    dans le contexte de la coopération accrue que la communauté internationale continue de renforcer, les retombées bénéfiques de la technologie spatiale deviennent rapidement des facteurs importants pour promouvoir l'amélioration de la qualité de la société humaine. UN وفي سياق التعاون المتزايد الذي يواصل المجتمع الدولي تعزيزه أخذت الفوائد العرضية لتكنولوجيا الفضاء تتحول على وجه السرعة إلى عناصر هامة لتحسين نوعية المجتمع اﻹنساني.
    95. dans le contexte de la coopération internationale, le Groupe a proposé : UN ٩٥ - وفي سياق التعاون الدولي، اقترح الفريق:
    8. en ce qui concerne la coopération internationale, la délégation a souligné que le Cambodge collaborait avec les mécanismes et organes des Nations Unies s'occupant des droits de l'homme, notamment le Représentant spécial du Secrétaire général pour les droits de l'homme au Cambodge et le Haut-Commissariat aux droits de l'homme. UN 8- وفي سياق التعاون الدولي، استشهد الوفد بتعاونه مع إطار الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، بما في ذلك التعاون مع الممثل الخاص للأمين العام المعني بحقوق الإنسان في كمبوديا والمفوضية السامية لحقوق الإنسان.
    dans le cadre d'une coopération entre le Comité des femmes et les partis politiques, tous les partis politiques ont créé des sections féminines, et on élabore et applique des mesures destinées à accroître l'activité politique des femmes. UN 423 - وفي سياق التعاون بين لجنة المرأة والأحزاب السياسية في الجمهورية أنشئ " جناح للمرأة " في كل من الأحزاب السياسية، ووُضعت إجراءات لمضاعفة النشاط السياسي للمرأة، ويجري تنفيذ تلك الإجراءات.
    Elle le fait à la fois en encourageant la pleine application de la Convention sur les armes chimiques, ainsi qu'en a décidé le Conseil exécutif en 2001 (EC-XXVII/DEC.5 du 7 décembre 2001) et dans le contexte de sa coopération avec l'Organisation des Nations Unies. UN وقد اضطلعت المنظمة بذلك من خلال ترويج التنفيذ التام لاتفاقية الأسلحة الكيميائية، على نحو ما اتفق عليه مجلسها التنفيذي (يشار إليه في ما يلي بـ " المجلس " ) في عام 2001 (الوثيقة EC-XXVII/DEC.5، المؤرخة 7 كانون الأول/ديسمبر 2001)، وفي سياق التعاون مع الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more