"وفي سياق عملية" - Translation from Arabic to French

    • dans le cadre du processus
        
    • dans le contexte d'un processus
        
    • dans le cadre de la
        
    • dans le contexte du processus de
        
    • dans le contexte de la
        
    • et dans le contexte de son processus
        
    dans le cadre du processus de Budapest, le CIDPM a organisé 70 réunions intergouvernementales depuis 1995. UN وفي سياق عملية بودابست نظم المركز 70 اجتماعا حكوميا دوليا منذ عام 1995.
    :: S'assurer que tous les principaux protagonistes et mécanismes de la mission adoptent dans le cadre du processus de paix une approche tenant compte des enfants dans leurs mandats respectifs; UN :: ضمان اتباع جميع العناصر الفاعلة والآليات الرئيسية في إطار البعثة وفي سياق عملية السلام، نهجا معنيا بمصالح الطفل في ولاية كل منها؛
    dans le contexte d'un processus de paix sanctionné par la communauté internationale, les efforts qui seraient dirigés dans le sens contraire ne peuvent qu'être néfastes. UN وفي سياق عملية سلام معترف بها دوليا، لا يمكن للجهود المبذولة في الاتجاه المعاكس إلا أن تؤدي إلى نتائج عكسية.
    dans le contexte d'un processus de paix à sanction internationale, des efforts contraires ne pourraient qu'être nuisibles. UN وفي سياق عملية سلام تحظى بتأييد دولي، لن تؤدي الجهود المعاكسة سوى إلى نتائج عكسية.
    dans le cadre de la globalisation, certains gouvernements ont mentionné les problèmes et possibilités liés à l’existence de travailleurs migrants. UN وفي سياق عملية العولمة أفاد عدد من الحكومات عن المشاكل والفرص المقترنة بالعمال المهاجرين.
    dans le contexte du processus de restructuration et de revitalisation, l'Autriche avait déjà proposé, en 1992, de créer un système de rapports intégrés dans les domaines économique et social et les domaines connexes. UN وفي سياق عملية إعادة التشكيل والتنشيط، اقترحت النمسا، في عام ١٩٩٢، إنشاء نظام للتقارير الموحدة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي والميادين اﻷخرى ذات الصلة.
    dans le contexte de la réforme, nous devrions explorer en détail toutes les possibilités de ce genre, afin de donner plus de force au système des Nations Unies dans son ensemble pour relever les défis contemporains. UN وفي سياق عملية الإصلاح ينبغي أن ننظر في كافة الإمكانيات على أكمل وجه لتوفير قدرة أكبر لمنظومة الأمم المتحدة بكاملها في مواجهتها للتحديات المعاصرة.
    dans le cadre du processus de réforme des Nations Unies, il faut que l'Assemblée générale, instance universelle et représentative de la communauté internationale, ait le pouvoir de décision pour ce qui est des affaires mondiales. UN وفي سياق عملية إصلاح الأمم المتحدة، لا بد أن يكون لدى الجمعية العامة، بصفتها جهازا عالميا وتمثيليا للمجتمع الدولي، سلطة صنع القرار في المسائل العالمية.
    dans le cadre du processus d'élargissement de l'Union européenne, la Commission européenne examine les droits des enfants en vue de s'assurer que la Convention est respectée par les pays candidats. UN وفي سياق عملية توسيع الاتحاد الأوروبي، تقوم المفوضية الأوروبية برصد حقوق الأطفال لضمان احترام البلدان المرشحة للانضمام إلى الاتحاد لتلك الاتفاقية.
    dans le cadre du processus de reconstruction en cours engagé depuis la fin du conflit, le PNUCID sert de secrétariat au Groupe de travail pour l'offre de nouvelles sources de revenu aux producteurs de pavot, placé sous la présidence du Ministère afghan de la réhabilitation et du développement rural. UN وفي سياق عملية اعادة الاعمار الجارية حاليا بعد النـزاع، يقوم اليوندسيب بمهمة الأمانة للفريق العامل بشأن بدائل كسب العيش لمنتجي الخشخاش، برئاسة وزارة الاستصلاح والتنمية الريفية في أفغانستان.
    dans le cadre du processus AEO pour la jeunesse, le PNUE a mis en place un réseau qui couvre 41 pays d'Afrique, avec des points focaux chargés de mobiliser les jeunes. UN وفي سياق عملية تقرير التوقعات البيئية في أفريقيا من أجل الشباب، أنشأ برنامج الأمم المتحدة للبيئة شبكة تشمل 41 بلداً أفريقياً وتبين نقاط الاتصال المسؤولة عن تعبئة المساهمات الشبابية.
    dans le cadre du processus du Programme d'action, l'Indonésie continuera à œuvrer avec les Nations Unies, ainsi qu'avec les pays de la région, pour faciliter la tenue de ces réunions dans la région du sud-est asiatique. UN وفي سياق عملية برنامج العمل، سوف تواصل إندونيسيا العمل مع الأمم المتحدة، فضلا عن بلدان في المنطقة، لتيسير عقد هذه الاجتماعات في منطقة جنوب شرقي آسيا.
    Par ailleurs, dans le cadre du processus de réforme du secteur de la santé, le Ministère de la santé envisage de faire payer un prix modique les préservatifs qu'il distribue afin de dissiper l'idée selon laquelle les préservatifs gratuits sont de qualité médiocre et de financer des réapprovisionnements réguliers sans être entièrement tributaires des fonds versés par les donateurs. UN وفي سياق عملية الإصلاح الصحي أيضا تنظر وزارة الصحة في تقاضي رسم ضئيل نظير الرفالات من أجل مكافحة فكرة أن الرفالات المجانية ذات نوعية سيئة ولضمان استمرار توافر الإمدادات دون الاعتماد بالكامل على التمويل المقدم من المانحين.
    dans le contexte d'un processus de paix avalisé par la communauté internationale, toute action qui irait dans le sens contraire ne peut qu'être néfaste. UN وفي سياق عملية سلامٍ تحظى بتأييد دولي، لا يمكن للجهود العكسية إلا أن تؤدي إلى نتائج عكسية.
    dans le contexte d'un processus de paix approuvé par la communauté internationale, des efforts contraires ne pourraient qu'être nuisibles. UN وفي سياق عملية سلام تحظى بتأييد دولي، لن تؤدي الجهود العكسية سوى إلى نتائج عكسية.
    dans le contexte d'un processus de paix approuvé par la communauté internationale, des efforts allant dans le sens contraire ne pourraient qu'être nuisibles. UN وفي سياق عملية سلام تحظى بتأييد دولي، لن تؤدي الجهود العكسية سوى إلى نتائج عكسية.
    dans le contexte d'un processus de paix approuvé par la communauté internationale, des efforts allant dans le sens contraire ne pourraient que produire l'effet inverse à celui recherché. UN وفي سياق عملية سلامٍ تحظى بتأييد دولي، لا يمكن للجهود العكسية إلا أن تؤدي إلى نتائج عكسية.
    À partir des années 60 et dans le cadre de la décolonisation en Afrique, les intérêts coloniaux ont entretenu des bandes de mercenaires pour se maintenir dans la région ou plus tard, pour imposer la politique de l'apartheid ou déstabiliser des États régis par une constitution. UN ومنذ فترة الستينات وحتى اﻵن. وفي سياق عملية إنهاء الاستعمار في افريقيا، استخدمت عصابات المرتزقة والمصالح الاستعمارية التي رغبت في البقاء في المنطقة، أو التي رغبت فيما بعد في فرض سياسة الفصل العنصري أو زعزعة استقرار الحكومات الدستورية.
    dans le cadre de la rédémocratisation du pays, amorcée avec la mise en place de l'Assemblée constitutionnelle nationale, le CNDM s'est efforcé de garantir les droits de la femme. UN وفي سياق عملية إعادة الديمقراطية إلى البلاد، التي ابتدأت بإنشاء الجمعية التأسيسية الوطنية، سعى المجلس لضمان حقوق المرأة.
    Les ressources recueillies par l'appel annuel pour financer le programme annuel seraient désignées comme ressources générales dans le contexte du processus de préparation budgétaire. UN وفي سياق عملية إعداد الميزانية، تصنف الموارد الناجمة عن النداء السنوي والتي تخصص لتمويل البرنامج السنوي على أنها موارد عامة.
    dans le contexte du processus de renforcement des organes conventionnels: UN 14- وفي سياق عملية تعزيز هيئات المعاهدات:
    dans le contexte de la démilitarisation de Kisangani, il conviendrait d'envisager le rôle plus large que la ville pourrait jouer dans la vie économique et politique du pays. UN وفي سياق عملية تجريد مدينة كيسانغاني من السلاح، ينبغي النظر في ما يمكن أن تقوم به هذه المدينة من دور في الحياة الاقتصادية والسياسية للبلد.
    6. Conformément à cette demande et dans le contexte de son processus de restructuration, le HCDH/CPDH s'emploie en priorité à renforcer et à rendre plus efficace son programme de publications. UN ٦- وتمشياً مع ذلك التوجيه، وفي سياق عملية إعادة التشكيل، يعطي مفوض اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان/مركز حقوق اﻹنسان أولوية لتعزيز برنامج المنشورات وزيادة فعاليته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more