Il a été rapporté que la majorité de ces accusés se trouvaient en Republika Srpska et en Serbie. | UN | وقد أبلغ عن أن أغلبية هؤلاء موجودون في جمهورية صربسكا وفي صربيا. |
en Serbie, le procès de Vladimir Kovačević s'ouvrira le 5 décembre 2007. | UN | وفي صربيا ستبدأ محاكمة فلاديمير كوفاسيفتش في 5 كانون الأول/ديسمبر 2007. |
J'ai eu des premiers entretiens à Zagreb et à Belgrade au sujet de la question de savoir s'il serait ou non possible d'étendre la compétence de l'Autorité des voies de passage international à des routes et voies ferrées de branchement en Croatie, en Serbie et au Monténégro. | UN | وفي زغرب وبلغراد، أجريت مناقشات أولية بشأن ما إذا كان سيصبح من الممكن توسيع نطاق هيئة المعابر الدولية كي تشمل الطرق ذات الصلة والسكك الحديدية في كرواتيا وفي صربيا والجبل اﻷسود. |
en Serbie, le PNUD a contribué à la mise sur pied d'un projet sur les femmes et le développement rural qui a donné naissance à une base de données des personnes et groupes dont les activités économiques à petite échelle sont couronnées de succès dans les zones rurales. | UN | وفي صربيا دعم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مشروعا بشأن المرأة والتنمية الريفية نجم عنه إنشاء قاعدة بيانات للأفراد الناجين والجماعات الناجحة في الأنشطة الاقتصادية الصغيرة الحجم في المناطق الريفية. |
Les bombardements militaires ont gravement endommagé la raffinerie de Sisak qui ne tourne actuellement qu'à 50 % de sa capacité pour satisfaire les besoins locaux, lesquels sont réduits à cause de la perte des marchés de Bosnie-Herzégovine et de Serbie. | UN | وأصيبت مصفاة سيزاك بأضرار فادحة بسبب القصف، وهي لا تعمل في الوقت الحاضر إلا بمعدل ٥٠ في المائة من قدرتها على تلبية الاحتياجات المحلية التي انخفضت نتيجة لفقد اﻷسواق في البوسنة والهرسك وفي صربيا. |
L'intégration des Albanais à tous les niveaux dans l'administrations centrale et locale, et la protection et le respect de leurs droits, ne manqueront pas d'entraîner une amélioration de la situation dans cette zone, en Serbie et dans l'ensemble de la région. | UN | ومما لا شك فيه أن إدماج الألبان في كل مستويات الإدارات المركزية والمحلية، وحماية حقوقهم واحترامها، سيؤدي إلى تطورات إيجابية في ذلك الإقليم وفي صربيا وفي المنطقة كلها. |
Nous espérons que les élections en République de Macédoine, en Serbie et en Bosnie-Herzégovine, ainsi que celles qui auront lieu d'ici quelques semaines au Kosovo, permettront aux Balkans de connaître un avenir meilleur. | UN | ونرجو أن تكون الانتخابات في جمهورية مقدونيا وفي صربيا وفي البوسنة والهرسك، والتي ستجري في كوسوفو في غضون أسابيع قليلة، فعّالة في رسم مستقبل أفضل للبلقان. |
en Serbie et Monténégro, en République démocratique du Congo et en Chine, l'UNICEF participe régulièrement aux réunions de coordination interinstitutions. | UN | 213 - وفي صربيا والجبل الأسود، وجمهورية الكونغو الديمقراطية، والصين، شاركت اليونيسيف بانتظام في اجتماعات التنسيق بين الوكالات. |
Lors de l'établissement du présent rapport, une centaine de réfugiés, dans le nord de la Bosnie et en Serbie (République fédérative de Yougoslavie) avaient fait part au HCR de leur désir de retour. | UN | وحتى وقت إعداد هذا التقرير، أبدى نحو ٠٠١ لاجئ في شمالي البوسنة وفي صربيا )جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية( لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين رغبتهم في أن تتم هذه العودة. |
Lors de l'établissement du présent rapport, une centaine de réfugiés, dans le nord de la Bosnie et en Serbie (République fédérative de Yougoslavie) avaient fait part au HCR de leur désir de retour. | UN | وحتى وقت إعداد هذا التقرير، أبدى نحو ٠٠١ لاجئ في شمالي البوسنة وفي صربيا )جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية( لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين رغبتهم في أن تتم هذه العودة. |
Le niveau de chômage varie considérablement d'un État à l'autre de cette région : de modéré en Bulgarie et en Croatie à extrêmement élevé en Serbie et en Bosnie-Herzégovine. | UN | 54 - ويتفاوت مستوى البطالة تفاوتا كبيرا في منطقة جنوب شرق أوروبا، من الاعتدال في بلغاريا وكرواتيا إلى الارتفاع الشديد في البوسنة والهرسك وفي صربيا. |
Le HCR a continué de donner suite à son mémorandum d'accord avec la Banque de développement du Conseil qui lui a fourni 3 millions d'euros pour des projets visant à trouver des solutions durables aux problèmes des réfugiés les plus vulnérables et des populations déplacées en Bosnie-Herzégovine et en Serbie. | UN | وواصلت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين تنفيذ مذكرة التفاهم مع مصرف التنمية التابع للمجلس، الذي أتاح للمفوضية مبلغا قدره 3 ملايين يورو من أجل مشاريع تهدف إلى إيجاد حلول دائمة للاجئين والأشخاص المشردين داخليا الأشد ضعفا في البوسنة والهرسك وفي صربيا. |
en Serbie, l'Association indépendante des journalistes (IAJS) a affirmé qu'en novembre 2002, plus de 200 procédures de citation directe engagées contre des journalistes étaient en instance, pour diffamation ou préjudice moral. | UN | وفي صربيا زعمت رابطة الصحفيين المستقلين أنه بحلول شهر تشرين الثاني/نوفمبر 2002 كان أكثر من 200 دعوى قضائية خاصة ضد الصحفيين تنتظر بت المحاكم فيها، وتتعلق بالتشهير أو التسبب في المعاناة النفسية. |
en Serbie, la fondation B92 facilite l'application de la stratégie nationale de prévention et d'élimination des violences faites aux femmes dans le cadre de la famille et des relations conjugales en exécutant un programme d'autonomisation économique des rescapées grâce aux activités agricoles. | UN | وفي صربيا تعمل مؤسسة B92 على التعجيل بتنفيذ الاستراتيجية الوطنية لمنع العنف ضد المرأة والقضاء عليه في الأسرة وفي العلاقات بين الشركاء الحميمين، عن طريق وضع برنامج للتمكين الاقتصادي للناجيات يقوم على الأعمال التجارية الزراعية. |
en Serbie, la loi de 2005 sur la protection des citoyens travaillant à l'étranger fournissait une protection à ceux qui étaient employés à l'étranger et aux membres de leur famille lors de leur départ, de leur expatriation et de leur retour, ainsi que des directives en la matière. | UN | وفي صربيا وفر قانون حماية المواطنين العاملين بالخارج (لعام 2005) الحماية والإرشاد فيماً يتعلق بالتوظيف لدى أصحاب العمل الأجانب، للمواطنين وأفراد عائلاتهم خلال سفرهم وعملهم في الخارج وعودتهم. |
en Serbie, dans le cadre d'un projet sur le renforcement de la cohésion sociale financé par le Fonds pour la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement établi par le Gouvernement espagnol, ONU-Habitat a réalisé une évaluation des besoins en matière de formation qui portait également sur la sécurité des femmes. | UN | 30 - وفي صربيا وضمن إطار مشروع معني ببناء التماسك الاجتماعي بتمويل من صندوق تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية الذي أنشأته الحكومة الأسبانية، أجرى موئل الأمم المتحدة تقييماً لاحتياجات التدريب والذي ركز أيضاً على سلامة المرأة. |
Ainsi, le recensement de 1991 a révélé que parmi la population âgée de 35 à 39 ans, le pourcentage de femmes ayant bénéficié d'un enseignement supérieur (10, 9% en Voïvodine et 13,1% en Serbie centrale) était pratiquement le même que celui des hommes (11,4% en Voïvodine et 14,4% en Serbie centrale). | UN | وفي إحصاء عام 1991، وفي فئة السكان البالغة أعمارهم ما بين 35 و39 سنة، كان عدد النساء اللاتي حصلن على تعليم عالٍ (في فويفودينا 10.9 في المائة، وفي صربيا الوسطى 13.1 في المائة) يقارب عدد الرجال في هذا المستوى من التعليم، (في فويفودينا 11.4 في المائة وفي صربيا الوسطى 14.4 في المائة). |
L'éducation aux droits de l'homme est obligatoire pour les enseignants et le personnel éducatif en Serbie depuis 10 ans; les responsables de l'instruction civique (y compris certains sujets explicitement liés aux droits de l'homme) sont tenus de suivre des cours de formation spécifiques. | UN | وفي صربيا يعد التثقيف في مجال حقوق الإنسان إلزاميا منذ 10 سنوات للمعلمين والموظفين الآخرين العاملين في حقل التعليم؛ ويُلزَم من يقومون بتدريس التربية المدنية (بما في ذلك بعض المواد التي تتعلق صراحة بحقوق الإنسان) بالخضوع لتدريب محدد. |
6. En 2011, le cours sur les grands problèmes économiques internationaux a été dispensé à Medellin (Colombie), pour les pays d'Amérique latine et des Caraïbes (août 2011) et à Singapour, au bénéfice des pays d'Asie et du Pacifique (novembre et décembre 2011); en juillet 2012, il a été organisé en Serbie pour les pays en transition. Un total de 70 participants en provenance de 42 pays en ont bénéficié. | UN | 6- في عام 2011، نُظمت الدورة التدريبية المتعلقة بالقضايا الرئيسية المدرجة في جدول الأعمال الاقتصادي الدولي في ميديلين بكولومبيا بالنسبة إلى بلدان أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي (آب/أغسطس 2011)؛ وفي سنغافورة لبلدان آسيا والمحيط الهادئ (تشرين الثاني/نوفمبر - كانون الأول/ديسمبر 2011)؛ وفي صربيا للبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية (تموز/يوليه 2012)، وبلغ مجموع المشاركين 70 مشاركاً من 42 بلداً. |
C’est en ces termes que nous avions décrits, le politologue français Jacques Rupnik et moi-même, la situation dans la région en 1991, au moment où éclatait la guerre entre les États successeurs de l’ancienne Yougoslavie. Les combats, qui se sont poursuivis jusqu’à la fin de la décennie, firent des milliers de morts et nécessitèrent par deux fois l’intervention de l’Otan (en Bosnie en 1995 et en Serbie en 1999). | News-Commentary | باريس ــ "يتعين علينا أن نضفي الطابع الأوروبي على البلقان، حتى نتجنب بلقنة أوروبا". هذه الكلمات كتبتها مع العالِم السياسي الفرنسي جاك روبنيك في عام 1991، عندما اندلعت الحرب بين الدول التي خلفت يوغوسلافيا. وقد استمر الاقتتال إلى نهاية ذلك العقد، فحصد الآلاف من الأرواح، وتطلب تدخل قوات حلف شمال الأطلسي مرتين (في البوسنة عام 1995 وفي صربيا عام 1999). |
Plusieurs de mes interlocuteurs de Bosnie-Herzégovine et de Serbie ont recommandé que les centres d'information insistent avec force sur les souffrances des victimes de tous bords et sur l'inhumanité des actes qu'elles ont subis, afin d'aller au-delà des barrières politiques et ethniques que présente la région. | UN | وأوصى عدة محاورين في البوسنة والهرسك وفي صربيا بأن تشدد مراكز المعلومات التأكيد على معاناة الضحايا من جميع الأطراف، وعلى لاإنسانية الأفعال التي ارتُكبت ضدهم، كوسيلة للتغلب على الحواجز السياسية والعرقية في المنطقة. |