compte tenu de ces événements, le Comité a noté qu'il fallait d'urgence faire en sorte que les services spatiaux soient plus largement utilisés dans la gestion des catastrophes. | UN | وفي ضوء تلك الأحداث، أشارت اللجنة إلى الحاجة الماسة لضمان استعمال الخدمات الفضائية على نطاق أوسع في إدارة الكوارث. |
compte tenu de ces événements, le Comité a noté qu'il fallait d'urgence faire en sorte que les services spatiaux soient plus largement utilisés dans la gestion des catastrophes. | UN | وفي ضوء تلك الأحداث، أشارت اللجنة إلى الحاجة الماسة لضمان استعمال الخدمات الفضائية على نطاق أوسع في إدارة الكوارث. |
compte tenu de ces difficultés, on a émis la crainte que ces travaux n'aboutissent pas. | UN | وفي ضوء تلك الصعوبات أعرب البعض عن الخشية من ألا يصل العمل إلى خاتمة موفقة. |
à la lumière de ces réalités manifestes, je voudrais réaffirmer que la définition d'une solution de compromis est la seule manière d'aller de l'avant. | UN | وفي ضوء تلك الحقائق الواضحة، أود التأكيد مجددا على أن الحل التوافقي هو الطريق الوحيد إلى الأمام. |
à la lumière de ces préoccupations, le HCR propose une nouvelle formulation de sa politique en matière d'environnement. | UN | وفي ضوء تلك الشواغل، تقترح المفوضية إعادة صياغة سياستها البيئية. |
au vu de ces dangers, ma délégation reste inquiète de la détérioration signalée dans le secteur de la sécurité. | UN | وفي ضوء تلك الشواغل يظل وفدي يشعر بالقلق من التدهور المبلغ عنه في القطاع الأمني. |
compte tenu de cette évolution et étant donné que la Commission se réunit 10 semaines par an, elle ne peut examiner que deux soumissions. | UN | وفي ضوء تلك التطورات، وبما أن اللجنة تجتمع لمدة 10 أسابيع في السنة، فإنها لا تتمكن من معالجة سوى طلبين. |
compte tenu de ce facteur, on pourrait s'attendre à ce que ces estimations soient plutôt généreuses. Or, lorsqu'on les analyse en termes de coûts totaux exprimés en pourcentage du produit national brut (PNB), il apparaît que les estimations des programmes d'action nationaux sont très raisonnables. | UN | وفي ضوء تلك الظروف، يتوقع أن تكون تلك التقديرات سخية، بيد أنه عند تحليلها من حيث مجموع التكاليف كنسبة مئوية من الناتج القومي اﻹجمالي، تبدو تقديرات تكاليف برامج العمل الوطنية معقولة جدا. |
compte tenu de ces révisions, le représentant de l'Afrique du Sud demande à la Commission d'adopter le projet de résolution sans le mettre aux voix. | UN | وفي ضوء تلك التنقيحات، دعا اللجنة إلى اعتماد مشروع القرار دون تصويت. |
compte tenu de ces réserves, ma délégation s'est abstenue lors du vote sur le projet de résolution. | UN | وفي ضوء تلك التحفظات، امتنع وفدي عن التصويت على مشروع القرار. |
compte tenu de ces résultats, notre incapacité de progresser sur une question aussi cruciale que celle de la réforme du Conseil de sécurité apparaît comme un grave échec. | UN | وفي ضوء تلك الإنجازات، يظهر عجزنا عن إحراز تقدم بشأن موضوع حيوي مثل إصلاح مجلس الأمن في شكل فشل ذريع. |
compte tenu de ces préoccupations, le Groupe de travail a dit préférer le premier texte entre crochets. | UN | وفي ضوء تلك الشواغل، أعرب الفريق العامل عن تفضيله للنص الأول الوارد بين معقوفتين. |
compte tenu de ces considérations, la délégation chinoise votera pour le projet de résolution A/48/L.9. | UN | وفي ضوء تلك الاعتبارات سيصوت وفد الصين مؤيدا لمشروع القرار A/48/L.9. |
compte tenu de ces principes, le Gouvernement éthiopien a pris plusieurs mesures concrètes dont il pense qu'elles devraient contribuer à promouvoir l'ensemble de la coopération dans la région. | UN | وفي ضوء تلك المبادئ الرئيسية، اتخذت حكومة إثيوبيا عدة تدابير عملية ترى أن بإمكانها أن تؤدي دورا محوريـــــا في تعزيز التعاون العام في المنطقة. |
à la lumière de ces malheureux développements, l'Organisation devrait examiner l'essence de son autorité et l'étendue de son pouvoir lorsqu'ils sont défiés de la sorte. | UN | وفي ضوء تلك التطورات المشؤومة، لا بد أن تتفحص هذه المنظمة جوهر سلطتها ومدى قوتها عندما يتم تحديها بهذه الطريقة. |
à la lumière de ces entretiens et de ceux qui les ont précédés, il a présenté aux parties, à la mi-juillet, certaines idées de nature à faire progresser la situation. | UN | وفي ضوء تلك المحادثات والمحادثات التي سبقتها، طرح على اﻷطراف في منتصف تموز/يوليه بعض اﻷفكار بغرض احراز تقدم. |
à la lumière de ces informations, la réunion intercomités décidera s'il y a lieu de reconvoquer le groupe de travail sur les réserves. | UN | وفي ضوء تلك المعلومات، يُقرر الاجتماع المشترك بين اللجان ما إذا كان ينبغي للفريق العامل المعني بالتحفظات أن يجتمع من جديد. |
au vu de ces constats, le niveau atteint par les dépenses militaires est problématique. | UN | وفي ضوء تلك البيانات، فإن المستوى الذي وصل إليه الإنفاق العسكري ينطوي على مشاكل. |
au vu de ces considérations, l'État partie réfute la conclusion du Comité en ce qui concerne la violation des droits de l'auteur. | UN | وفي ضوء تلك الاعتبارات، فإن الدولة الطرف لا توافق على استنتاج اللجنة بشأن انتهاك حقوق صاحبة البلاغ. |
compte tenu de cette observation, les propositions en faveur du renforcement du secrétariat de la Commission, prévues au paragraphe 5.35 pour faire face à l'accroissement du volume de travail, ont été accueillies favorablement. | UN | وفي ضوء تلك الملاحظة، رُحِّب بالتنقيحات الواردة في الفقرة 5-35 لتعزيز أمانة اللجنة نظرا لتزايد عبء العمل الذي تضطلع به. |
compte tenu de cette observation, les propositions en faveur du renforcement du secrétariat de la Commission, prévues au paragraphe 5.35 pour faire face à l'accroissement du volume de travail, ont été accueillies favorablement. | UN | وفي ضوء تلك الملاحظة، رُحِّب بالتنقيحات الواردة في الفقرة 5-35 لتعزيز أمانة اللجنة نظرا لتزايد عبء العمل الذي تضطلع به. |
compte tenu de ce qui précède, l'Équipe spéciale s'est demandé si elle devait coordonner l'action en faveur de la mise en commun des données informatisées de la balance des paiements. | UN | وفي ضوء تلك الخبرة، استعرضت فرقة العمل ما إذا كان ينبغي عليها أن تضطلع بدور تنسيقي في تشجيع تبادل بيانات موازين المدفوعات المبلغ عنها الكترونيا. |
cela étant, il souligne que, lorsqu'on organisera une mission, il faudra envisager la stratégie de sortie. | UN | وفي ضوء تلك الظروف تؤكد اللجنة الخاصة على ضرورة المراعاة الكاملة لوجود استراتيجية للانسحاب عند التخطيط لبعثات جديدة. |
a la lumière de ces objections, le Comité a décidé de ne pas adopter la proposition mais de la consigner en annexe au rapport de la session. | UN | وفي ضوء تلك الاعتراضات لم تعتمد اللجنة حزمة الحل التوفيقي، ولكنها وافقت على عرض جوهره في مرفق لتقرير الدورة. |