C'est là un impératif particulièrement urgent dans le climat actuel puisque le rôle du secteur privé dans la coopération pour le développement est appelé à augmenter. | UN | وفي ظل المناخ الحالي، يعتبر هذا الأمر ملحا على نحو خاص لأنه من المؤكد أن دور القطاع الخاص في التعاون الإنمائي سيزيد. |
dans le climat économique actuel, il faut respecter les contraintes financières. | UN | وفي ظل المناخ الاقتصادي الحالي، ينبغي احترام القيود المالية. |
dans le climat économique mondial actuel, une attention particulière doit être accordée aux pays que leurs réalités géographiques spécifiques rendent économiquement plus vulnérables, comme les pays montagneux, les pays en développement sans littoral et les petits États insulaires en développement. | UN | وفي ظل المناخ الاقتصادي العالمي الحالي، ينبغي إيلاء اهتمام خاص للبلدان التي يجعلها واقعها الجغرافي أكثر ضعفا من الناحية الاقتصادية، ولا سيما البلدان الجبلية والبلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية. |
dans le climat économique actuel, la durabilité de la mise en valeur des ressources humaines assurée par les entreprises multinationales peut être remise en question étant donné que ces sociétés mènent des politiques de réduction des coûts et limitent les opérations. | UN | وفي ظل المناخ الاقتصادي الحالي، يثور التساؤل بشأن مدى استدامة تنمية الموارد البشرية التي توفرها الشركات متعددة الجنسيات لأن الشركات تسعى إلى خفض التكاليف والإقلال من حجم العمليات. |
dans le climat d'impunité existant, les investigations engagées par le Procureur général à la demande du Gouvernement doivent encore être menées à bien. | UN | وفي ظل المناخ الحالي الذي تسوده حالة الإفلات من العقاب، لا يزال يتعين الانتهاء من التحقيقات أمر بإجرائها النائب العام، بناء على طلب الحكومة. |
31. dans le climat économique actuel, les échanges et les activités productives viables prennent toute leur importance. | UN | 31 - وفي ظل المناخ الاقتصادي الحالي، بدأ التركيز على أهمية التجارة والأنشطة الإنتاجية المستدامة بشكل كبير. |
dans le climat actuel, les employeurs sont favorables aux mesures d'interdiction de fumer afin de se mettre à l'abri d'éventuelles poursuites judiciaires pour cause d'insalubrité du lieu de travail. | UN | وفي ظل المناخ الراهن، يمكن لأرباب العمل أن يجدوا الدعم لحظر التدخين باعتباره وسيلة للحماية من الدعاوى القضائية المحتملة بسبب بيئات العمل غير الصحية. |
dans le climat actuel difficile sur le plan financier, il est important que l'Organisation utilise toutes ses ressources le plus efficacement et le plus rationnellement possible et applique une discipline budgétaire rigoureuse, comme le font les États Membres. | UN | وفي ظل المناخ المالي الحالي الصعب، فإن من المهم ضمان أن تكون المنظمة قد استخدمت جميع مواردها بأقصى قدر ممكن من الفعالية والكفاءة، وطبقت نفس الانضباط الصارم في الميزانية الذي طبقته الدول الأعضاء. |
dans le climat politique actuel, la thèse du " libre jeu des mécanismes du marché " est sans conteste idéologiquement hégémonique, mais les empiétements sur la souveraineté demeurent politiquement problématiques. | UN | وفي ظل المناخ السياسي الراهن تُعتبر فكرة " الأسواق الحرة " بدو شك فكرة مهيمنة إيديولوجياً بلا شك علماً بأن التعدي على السيادة يبقى إشكالية سياسية قائمة. |
dans le climat politique actuel, il ne semble pas y avoir de raison de recruter un grand nombre de mercenaires libériens. | UN | 57 - وفي ظل المناخ السياسي الراهن، لا يوجد فيما يبدو حافز للاستعانة بأعداد كبيرة من المواطنين الليبريين للقيام بهذه الخدمات. |
Toutefois, face au fardeau persistant de la dette, à la réduction drastique de l'aide au développement et à l'existence continue de barrières douanières et, dans le climat actuel de tension internationale et d'incertitude, nombre de pays en développement, y compris le Guyana, sont devenus plus vulnérables, et les perspectives de croissance sont fortement limitées. | UN | ولكن، نتيجة لعبء الدين المستمر، وانخفاض المساعدات الإنمائية بشكل كبير والعوائق الحمائية، وفي ظل المناخ السائد الذي يتسم بالتوتر وعدم اليقين على الصعيد الدولي، فإن الكثير من البلدان النامية، بما فيها غيانا، أصبحت أكثر تعرضا لعوامل الضعف، كما تأثرت بذلك آفاق النمو المرتقبة بشكل كبير. |
dans le climat économique actuel, Gibraltar et l'Espagne devraient collaborer pour promouvoir l'emploi et le développement de la région (voir A/C.4/67/SR.3). | UN | وفي ظل المناخ الاقتصادي الحالي، يجب أن تتعاون إسبانيا وجبل طارق من أجل تعزيز العمالة والتنمية في المنطقة (انظر A/C.4/67/SR.3). |
dans le climat financier actuel, les conditions économiques dans la majorité des pays de la zone CESAO ont constitué un obstacle à la création d'emplois pour les personnes âgées. | UN | 26 - وفي ظل المناخ المالي السائد، ظلت الأحوال الاقتصادية في أكثر بلدان منطقة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا (الإسكوا) عائقا أمام إيجاد فرص العمل لكبار السن. |