"وفي عالمنا" - Translation from Arabic to French

    • dans notre monde
        
    • dans le monde d
        
    • dans un monde
        
    dans notre monde en voie de mondialisation rapide, la sécurité ne peut plus être recherchée dans l'isolement. UN وفي عالمنا الذي يتجه بخطى سريعة نحو العولمة، لم يعد الأمن يتحقق بمعزل عن الآخرين.
    dans notre monde interdépendant, les populations sont tout aussi vulnérables aux conséquences des changements climatiques, de la pauvreté et du sous-développement qu'à la violence et à l'oppression. UN وفي عالمنا المتعولم اليوم، يقف الناس أمام عواقب تغير المناخ والفقر والتخلف بنفس ضعفهم أمام العنف والقمع.
    dans notre monde moderne, ce qui se trouve sous la surface des océans est devenu aussi important que ce qui navigue à la surface. UN وفي عالمنا الحديث، أصبح ما يكمن تحت محيطاتنا بأهمية ما يُبحر فوقها.
    dans le monde d'aujourd'hui, la nécessité de régler les différends par des moyens pacifiques est plus pertinente et plus urgente que jamais. UN وفي عالمنا المعاصر، أصبحت الحاجة إلى إيجاد الحلول السلمية للمنازعات أكثر أهمية وألحاحا من أي وقت مضى.
    dans le monde d'aujourd'hui, nous sommes témoins de la montée de l'extrémisme et de l'intolérance, de poussées de violence sectaire et du recours croissant à un langage de haine et de violence. UN وفي عالمنا اليوم، فإننا نشهد ازدياد التطرف والتعصب، واندلاع العنف الطائفي وتزايد استخدام لغة الكراهية والعنف.
    dans un monde dont toutes les parties sont liées, aucun pays ne peut se croire à l'abri de ces menaces et les écarter à lui seul. UN وفي عالمنا المترابط هذا، لا يستطيع أي بلد أن ينأى بنفسه عن هذه التهديدات، أو أن يجد حلا لهذه التحديات بمفرده.
    dans notre monde interdépendant, le programme de développement est étroitement lié aux questions de sécurité. UN وفي عالمنا المترابط، ترتبط خطة التنمية ارتباطا وثيقا بالمسائل الأمنية.
    dans notre monde de plus en plus interdépendant, les mesures unilatérales ont peu de chances de succès. UN وفي عالمنا المتزايد ترابطا تقل فرص النجاح للعمل الانفرادي.
    dans notre monde cruel, s'il y a une cause qui devrait toucher la conscience de l'humanité, c'est certainement la détresse de ces enfants. UN وفي عالمنا هذا المتسم بالقسوة، ليس هناك بالتأكيد ما يمكن أن يحرك ضمير البشرية أكثر من محنة هؤلاء الأطفال.
    Nous n'y parviendrons que si nous travaillons ensemble, dans un esprit positif, et en reconnaissant l'importance des migrations dans nos vies et dans notre monde d'aujourd'hui. UN ولا يمكن تحقيق ذلك، إلا إذا عملنا معا بشكل إيجابي، مع التسليم بأهمية الهجرة في حياتنا وفي عالمنا.
    dans notre monde interdépendant, les Nations Unies ont un rôle important à jouer, celui notamment de promouvoir la compréhension et la coopération, éléments essentiels pour la survie de l'humanité. UN وفي عالمنا المتكافل، لﻷمم المتحدة دور هام لتقوم به في تعزيز التفاهم والتعاون اللذين هما عنصران هامان لبقاء البشرية.
    dans notre monde extérieur, on se préoccupe de plus en plus de reconstituer nos ressources environnementales. UN وفي عالمنا الخارجي، يتزايد القلق بشأن تجديد مواردنا البيئية.
    dans notre monde interdépendant, la migration internationale est l'un des phénomènes les plus dynamiques qui affectent la société contemporaine. UN وفي عالمنا المعاصر، تشكل الهجرة الدولية إحدى الظواهر الأكثر ديناميكية والمتعددة التخصصات التي تؤثر على المجتمعات.
    dans notre monde complexe et en rapide mutation, le travail de l'ONU devient de plus en plus indispensable. UN وفي عالمنا المعقد والذي يشهد تغيرات سريعة، يصبح عمل الأمم المتحدة لا غنى عنه على نحو متزايد.
    dans notre monde, de nombreux États et de nombreux groupes sont unis dans leur tendance à utiliser la terreur comme moyen d'action et à recourir à la force pour atteindre leurs objectifs. UN وفي عالمنا هناك دول كثيرة وجماعات متحدة في ميلها إلى استخدام الإرهاب كوسيلة للعمل واللجوء إلى القوة لتحقيق أهدافها.
    dans notre monde libre, personne n'est ni au-dessus ni en dessous de la loi. UN وفي عالمنا الحر، لا أحد فوق القانون، ولا أحد تحت القانون.
    dans le monde d'aujourd'hui, tous les pays ont de plus en plus d'intérêts et d'enjeux communs en matière de sécurité. UN وفي عالمنا اليوم تجد كل البلدان اهتمامات وتحديات أمنية مشتركة متزايدة.
    dans le monde d'aujourd'hui, la paix et la sécurité doivent être appréhendées dans leur dimension mondiale. UN وفي عالمنا المعاصر، يجب أن يعالج السلم والأمن من منظور عالمي.
    dans un monde de plus en plus interdépendant, on ne saurait ignorer les souffrances humaines qui peuvent se faire sentir dans toute partie du monde. UN وفي عالمنا المتزايد الترابط، لا يمكننا أن نتجاهل معاناة البشرية في أي جزء من العالم.
    dans un monde de plus en plus interdépendant, la question des déplacements et de la mobilité de tous les peuples revêt une importance majeure. UN وفي عالمنا الآخذ في الترابط، فإن حركة الناس كافة وانتقالهم إنما هو موضوع بالغ الأهمية.
    dans un monde qui se rétrécit, la fourniture d'une aide humanitaire et de secours d'urgence à tous ceux qui en ont besoin constitue une responsabilité pour chaque gouvernement. UN وفي عالمنا المتزايد في الصغر، أصبح تقديم المعونة الإنسانية والإغاثة في حالات الطوارئ إلى الشعوب المحتاجة من مسؤولية كل حكومة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more