dans notre monde en voie de mondialisation rapide, la sécurité ne peut plus être recherchée dans l'isolement. | UN | وفي عالمنا الذي يتجه بخطى سريعة نحو العولمة، لم يعد الأمن يتحقق بمعزل عن الآخرين. |
dans notre monde interdépendant, les populations sont tout aussi vulnérables aux conséquences des changements climatiques, de la pauvreté et du sous-développement qu'à la violence et à l'oppression. | UN | وفي عالمنا المتعولم اليوم، يقف الناس أمام عواقب تغير المناخ والفقر والتخلف بنفس ضعفهم أمام العنف والقمع. |
dans notre monde moderne, ce qui se trouve sous la surface des océans est devenu aussi important que ce qui navigue à la surface. | UN | وفي عالمنا الحديث، أصبح ما يكمن تحت محيطاتنا بأهمية ما يُبحر فوقها. |
dans le monde d'aujourd'hui, la nécessité de régler les différends par des moyens pacifiques est plus pertinente et plus urgente que jamais. | UN | وفي عالمنا المعاصر، أصبحت الحاجة إلى إيجاد الحلول السلمية للمنازعات أكثر أهمية وألحاحا من أي وقت مضى. |
dans le monde d'aujourd'hui, nous sommes témoins de la montée de l'extrémisme et de l'intolérance, de poussées de violence sectaire et du recours croissant à un langage de haine et de violence. | UN | وفي عالمنا اليوم، فإننا نشهد ازدياد التطرف والتعصب، واندلاع العنف الطائفي وتزايد استخدام لغة الكراهية والعنف. |
dans un monde dont toutes les parties sont liées, aucun pays ne peut se croire à l'abri de ces menaces et les écarter à lui seul. | UN | وفي عالمنا المترابط هذا، لا يستطيع أي بلد أن ينأى بنفسه عن هذه التهديدات، أو أن يجد حلا لهذه التحديات بمفرده. |
dans notre monde interdépendant, le programme de développement est étroitement lié aux questions de sécurité. | UN | وفي عالمنا المترابط، ترتبط خطة التنمية ارتباطا وثيقا بالمسائل الأمنية. |
dans notre monde de plus en plus interdépendant, les mesures unilatérales ont peu de chances de succès. | UN | وفي عالمنا المتزايد ترابطا تقل فرص النجاح للعمل الانفرادي. |
dans notre monde cruel, s'il y a une cause qui devrait toucher la conscience de l'humanité, c'est certainement la détresse de ces enfants. | UN | وفي عالمنا هذا المتسم بالقسوة، ليس هناك بالتأكيد ما يمكن أن يحرك ضمير البشرية أكثر من محنة هؤلاء الأطفال. |
Nous n'y parviendrons que si nous travaillons ensemble, dans un esprit positif, et en reconnaissant l'importance des migrations dans nos vies et dans notre monde d'aujourd'hui. | UN | ولا يمكن تحقيق ذلك، إلا إذا عملنا معا بشكل إيجابي، مع التسليم بأهمية الهجرة في حياتنا وفي عالمنا. |
dans notre monde interdépendant, les Nations Unies ont un rôle important à jouer, celui notamment de promouvoir la compréhension et la coopération, éléments essentiels pour la survie de l'humanité. | UN | وفي عالمنا المتكافل، لﻷمم المتحدة دور هام لتقوم به في تعزيز التفاهم والتعاون اللذين هما عنصران هامان لبقاء البشرية. |
dans notre monde extérieur, on se préoccupe de plus en plus de reconstituer nos ressources environnementales. | UN | وفي عالمنا الخارجي، يتزايد القلق بشأن تجديد مواردنا البيئية. |
dans notre monde interdépendant, la migration internationale est l'un des phénomènes les plus dynamiques qui affectent la société contemporaine. | UN | وفي عالمنا المعاصر، تشكل الهجرة الدولية إحدى الظواهر الأكثر ديناميكية والمتعددة التخصصات التي تؤثر على المجتمعات. |
dans notre monde complexe et en rapide mutation, le travail de l'ONU devient de plus en plus indispensable. | UN | وفي عالمنا المعقد والذي يشهد تغيرات سريعة، يصبح عمل الأمم المتحدة لا غنى عنه على نحو متزايد. |
dans notre monde, de nombreux États et de nombreux groupes sont unis dans leur tendance à utiliser la terreur comme moyen d'action et à recourir à la force pour atteindre leurs objectifs. | UN | وفي عالمنا هناك دول كثيرة وجماعات متحدة في ميلها إلى استخدام الإرهاب كوسيلة للعمل واللجوء إلى القوة لتحقيق أهدافها. |
dans notre monde libre, personne n'est ni au-dessus ni en dessous de la loi. | UN | وفي عالمنا الحر، لا أحد فوق القانون، ولا أحد تحت القانون. |
dans le monde d'aujourd'hui, tous les pays ont de plus en plus d'intérêts et d'enjeux communs en matière de sécurité. | UN | وفي عالمنا اليوم تجد كل البلدان اهتمامات وتحديات أمنية مشتركة متزايدة. |
dans le monde d'aujourd'hui, la paix et la sécurité doivent être appréhendées dans leur dimension mondiale. | UN | وفي عالمنا المعاصر، يجب أن يعالج السلم والأمن من منظور عالمي. |
dans un monde de plus en plus interdépendant, on ne saurait ignorer les souffrances humaines qui peuvent se faire sentir dans toute partie du monde. | UN | وفي عالمنا المتزايد الترابط، لا يمكننا أن نتجاهل معاناة البشرية في أي جزء من العالم. |
dans un monde de plus en plus interdépendant, la question des déplacements et de la mobilité de tous les peuples revêt une importance majeure. | UN | وفي عالمنا الآخذ في الترابط، فإن حركة الناس كافة وانتقالهم إنما هو موضوع بالغ الأهمية. |
dans un monde qui se rétrécit, la fourniture d'une aide humanitaire et de secours d'urgence à tous ceux qui en ont besoin constitue une responsabilité pour chaque gouvernement. | UN | وفي عالمنا المتزايد في الصغر، أصبح تقديم المعونة الإنسانية والإغاثة في حالات الطوارئ إلى الشعوب المحتاجة من مسؤولية كل حكومة. |