"وفي عالم اليوم" - Translation from Arabic to French

    • dans le monde actuel
        
    • dans le monde contemporain
        
    • à l'heure
        
    • le monde d'aujourd'hui
        
    dans le monde actuel, une approche éthique de la politique internationale est également justifiée d'un point de vue pragmatique. UN وفي عالم اليوم فإن من المبرر انتهاج نهج أخلاقي في السياسة الدولية من وجهة نظر عملية أيضا.
    dans le monde actuel, un appel téléphonique, un courrier sur Internet peuvent nous transporter aux points les plus éloignés de la planète en une seconde à peine. UN وفي عالم اليوم يمكن لمكالمة هاتفية أو رسالة على الإنترنت أن تأخذنا في أقل من ثانية إلى أقاصي الكوكب الأرضي.
    dans le monde actuel, un monde interdépendant, la conjoncture internationale − crises financières, conflits ou encore dégradation de l'environnement − donnait lieu à des situations d'urgence, en particulier dans les pays en développement. UN وفي عالم اليوم المترابط، تخلق الظروف الدولية حالات طارئة، خاصة في البلدان النامية؛ كالأزمة المالية والنزاعات والتدهور البيئي.
    dans le monde contemporain interdépendant et à l'heure de la mondialisation, la notion de sécurité va au-delà des simples menaces et problèmes militaires. UN وفي عالم اليوم المترابط والمعولم، يتجاوز مفهوم الأمن الاقتصار على التهديدات العسكرية والتحديات.
    Les tendances qui se font jour à l'Organisation et dans le monde contemporain suscitent chez les peuples du monde en développement représentés ici une nostalgie pour le monde bipolaire d'antan. UN إن الاتجاهات في هذه المنظمة وفي عالم اليوم تجعل شعوب العالم النامي الممثلة هنا تهفو إلى عالم اﻷمس الثنائي القطب.
    à l'heure de la mondialisation, les efforts tendant à promouvoir et à protéger les droits de l'homme revêtent, ou devraient revêtir, un caractère universel. UN وفي عالم اليوم المتسم بالعولمة، تتسم الجهود الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، أو ينبغي أن تتسم، بطابع عالمي.
    dans le monde actuel, marqué par la mondialisation et l'interdépendance, il est de plus en plus manifeste que, malgré les divergences de vues, nous vivons tous dans un seul et même village planétaire, respirons tous le même air et partageons un avenir commun. UN وفي عالم اليوم الذي يتميز بالعولمة والتكافل، أصبح من الجلي بصورة متزايدة أنه بالرغم من اختلاف وجهات النظر، فإننا جميعا نعيش في قرية عالمية واحدة ونتنفس الهواء نفسه ونشترك في المصير ذاته.
    82. dans le monde actuel, où sont de plus en plus fréquentes les luttes intestines, la contestation de l'autorité, la désintégration des systèmes étatiques, et la désintégration de structures sociales, le programme politique des parties en conflit est souvent difficile à déterminer. UN ٢٨- وفي عالم اليوم الذي يتميز بزيادة الصراع الداخلي ومنازعة السلطة، وتفسخ النظم، وتحلل البنى المجتمعية، كثيراً ما يكون من الصعب تحديد البرنامج السياسي لﻷطراف المتصارعة.
    6. dans le monde actuel, les civils sont délibérément pris pour cible dans les conflits, et les règles fixées par les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et le droit humanitaire sont bafouées en toute impunité. UN 6- وفي عالم اليوم يُستهدف المدنيون عمداً في الصراعات، ويفلت من العقاب من يستخفون بقواعد قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    Ou, plus exactement, la plupart des sociétés ont des objectifs économiques et sociaux que les marchés ne sont pas destinés à remplir. dans le monde actuel, de plus en plus globalisé, les objectifs les plus importants – formulés de diverses manières par le biais de multiples processus politiques et décisionnaires dans un large éventail de pays – sont la stabilité, la répartition équitable des biens et la durabilité. News-Commentary ولكن الأسواق تعاني من نقاط ضعف أكثر جوهرية، أو بالأحرى، تسعى أغلب المجتمعات إلى تحقيق أهداف اقتصادية واجتماعية مهمة لم تصمم الأسواق لتحقيقها. وفي عالم اليوم المتجه نحو العولمة بسرعة، فإن أكثر هذه الأهداف أهمية ــ والتي يتم التعبير عنها بطرق مختلفة من خلال العملية السياسية وصنع السياسات في مجموعة واسعة من البلدان ــ تتمثل في الاستقرار، وعدالة التوزيع، والاستدامة.
    dans le monde actuel interdépendant et interconnecté, même les nations les plus puissantes ne peuvent faire face seules à des questions mondiales comme, par exemple, la prolifération des armes de destruction massive, la propagation des stupéfiants, la faim et la pauvreté, la pollution de l'environnement, le sida et un terrorisme toujours plus présent — bref, tous les maux qui apparaissent alors que nous approchons de la fin du siècle. UN وفي عالم اليوم المتسم بالترابط والاعتماد المتبادل، لا يمكن حتى ﻷقوى أمم العالم أن تتعامل بمفردها مع القضايا العالمية، من قبيل انتشار أسلحة التدمير الشامل، وانتشار المخدرات، والجوع والفقر، وتلوث البيئة، ومتلازمة نقص المناعة المكتسبة اﻹيدز، والارهاب الذي يزداد تفشيا - وباختصار، جميع اﻵفات التي أخذت تظهر ونحن نقترب من نهاية القرن.
    à l'heure de la mondialisation, aucun État ne peut agir isolément, c'estàdire en méconnaissant les effets de sa politique sur les autres pays, ou en ne tenant aucun compte des conséquences de la conduite d'autres pays sur sa propre politique. UN وفي عالم اليوم الذي يتجه نحو العولمة لا يمكن لدولة أن تتصرف في معزل عن غيرها، أي بدون النظر في آثار سياساتها على البلدان الأخرى، أو بدون أن تأخذ في اعتبارها أثر تصرفات البلدان الأخرى على سياساتها.
    à l'heure d'une mondialisation toujours plus rapide, toute tentative visant à isoler un pays donné est selon nous contre-productive. UN وفي عالم اليوم الذي يشهد عملية عولمة سريعة، فإن محاولات عزل أي بلد تؤدي، في رأينا، إلى نتائج عكسية.
    à l'heure actuelle, presque tous ceux qui veulent obtenir des armes de petit calibre − y compris de type militaire − peuvent arriver à leurs fins. UN وفي عالم اليوم, تكاد تتوافر الأسلحة الصغيرة، بما فيها الأسلحة العسكرية، لأي شخص يعتزم الحصول عليها.
    Dans le monde d'aujourd'hui, la paix et la sécurité, la démocratie et le développement durable sont inséparables. UN وفي عالم اليوم لا يمكننا الفصل بين السلم واﻷمن، والديمقراطية والتنمية المستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more