"وفي عدة حالات" - Translation from Arabic to French

    • dans plusieurs cas
        
    • à plusieurs reprises
        
    • dans un certain nombre de cas
        
    • dans de nombreux cas
        
    • dans plusieurs des cas
        
    • dans plusieurs situations
        
    dans plusieurs cas, cette assistance a mis l'accent sur les bienfaits de la coopération internationale, tout particulièrement sous-régionale, pour répondre aux besoins des pays. UN وفي عدة حالات شددت هذه المساعدة على فائدة التعاون الدولي، وباﻷخص التعاون دون الاقليمي، في تلبية الاحتياجات الوطنية.
    dans plusieurs cas, le Rapporteur spécial a tenté de s'informer auprès des autorités soudanaises. UN وفي عدة حالات تدخل المقرر الخاص ملتمسا معلومات من السلطات السودانية بشأن مسألة التعذيب.
    dans plusieurs cas, des ambassades ont été prises d'assaut et des biens endommagés; des attaques contre des véhicules et contre le personnel diplomatique ont aussi été signalées. UN وفي عدة حالات جرى اقتحام سفارات وإتلاف الممتلكات؛ كما جرى الإبلاغ عن تعرّض مركبات وأفراد دبلوماسيين لهجمات.
    dans plusieurs cas, des dépenses supplémentaires ont été engagées pour de telles réunions-bilan avant et après les réunions, ainsi que pour les voyages. UN وفي عدة حالات كانت هناك تكاليف إضافية متكبدة نظير عقد هذه اللقاءات قبل الاجتماعات وبعدها وكذلك نظير أيام السفر.
    à plusieurs reprises, le rendement a été simultanément négatif pour l'ensemble des placements en monnaies locales mais positif pour les placements en dollars. UN وفي عدة حالات كانت العائدات الكلية سالبة بالعملة المحلية، غير أنها كانت موجبة قياسا بالدولار.
    dans plusieurs cas, j'ai proposé le concours du Haut-Commissariat. UN وفي عدة حالات عرضتُ تقديم ما يمكن للمفوضية أن توفره.
    dans plusieurs cas, les refus faisaient référence à des articles du Code pénal croate visés par l'amnistie générale de 1996. UN وفي عدة حالات مسجلة كان الرفض استنادا إلى مواد في قانون العقوبات الكرواتي شملها قانون العفو العام لسنة ١٩٩٦.
    dans plusieurs cas, les biens immeubles étaient exclus du champ d'application de la loi. UN وفي عدة حالات كانت الأصول غير المنقولة مستبعدة من نطاق القانون.
    dans plusieurs cas, l'immunité était accordée par la Constitution à certaines catégories d'agents publics, y compris les parlementaires et les membres du gouvernement et de l'appareil judiciaire. UN وفي عدة حالات يمنح الدستور حصانات لفئات معينة من الموظفين، منهم أعضاء البرلمان والحكومة والقضاء.
    dans plusieurs cas, un vaste dialogue national a été initié pour combler les lacunes identifiées au cours du processus d'examen et établir des plans d'action. UN وفي عدة حالات أجري حوار وطني واسع من أجل التصدي للثغرات المستبانة أثناء عملية الاستعراض ومن أجل وضع خطط عمل.
    dans plusieurs cas, les informations communiquées concernaient uniquement la portée géographique de la technologie d'adaptation, mais le secteur pouvait aisément être déterminé; celuici a été indiqué dans le tableau au moyen du symbole 1. UN وفي عدة حالات لم توفر التقارير معلومات إلا عن النطاق الجغرافي لتكنولوجيات التكيف رغم إمكانية التعرف على القطاع بسهولة. وفي هذه الحالات عُلّم القطاع المقصود بالرمز 1 في الجدول.
    dans plusieurs cas, le CCI a prié le PNUD de porter certains rapports à l'attention du Conseil d'administration du PNUD/FNUAP. UN وفي عدة حالات طلبت وحدة التفتيش المشتركة أن يعرض البرنامج التقارير على المجلس التنفيذي لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان.
    dans plusieurs cas, les contrats étaient d'au moins une année alors que les fonds disponibles pour le projet considéré ne pouvaient couvrir les dépenses au-delà de trois à six mois. UN وفي عدة حالات كان هناك موظفون لديهم عقــود تتجــاوز مدتها سنة على اﻷقل، بينما كان التمويل المتاح للمشاريع المعنية لا يكفي إلا لتغطية تكاليف فترة الثلاثة أشهر إلى الستة أشهر القادمة فحسب.
    Il était clair, dans plusieurs cas, que le rapport du CC:INFO avait été la première occasion donnée aux gouvernements intéressés de voir toutes les activités liées aux changements climatiques présentées dans une seule matrice. UN وفي عدة حالات اتضح أن تقرير البرنامج كان أول فرصة أتيحت لموظفي الحكومات المهتمين لرؤية كل اﻷنشطة المتصلة بتغير المناخ معروضة في مصفوفة واحدة.
    dans plusieurs cas, la croissance démographique et les besoins connexes en services sociaux, logements, etc., dépassent de beaucoup la croissance économique. UN وفي عدة حالات يتجاوز النمو السكاني، وما يقترن به من طلبات على الخدمات الاجتماعية والسكن وما إلى ذلك، وتيرة النمو الاقتصادي بهامش كبير.
    86. dans plusieurs cas bien établis, les victimes ont été rouées de coups ou torturées jusqu'à ce que mort s'ensuive. UN ٦٨- وفي عدة حالات موثقة ضُرِبَ الضحايا ضرباً مبرحاً أو عذبوا حتى الموت.
    Dans un certain nombre de pays, des problèmes se posaient à propos des infractions principales commises en dehors du territoire de l'État partie, et dans plusieurs cas la poursuite des auteurs d'infractions principales commises à l'étranger nécessitait la double incrimination. UN وفي عدد من البلدان، صودفت مسائل تتعلق بشمول الجرائم الأصلية المرتكبة خارج الدولة الطرف، وفي عدة حالات كان التجريم المزدوج مشترطا للملاحقات القضائية المتعلقة بالجرائم الأصلية الأجنبية.
    dans plusieurs cas, cet exercice a été un moyen pour les États examinés d’assurer le suivi des résultats de leurs examens, en utilisant l’examen initial comme point de départ d’une analyse plus complète de leurs besoins d’assistance technique. UN وفي عدة حالات كانت هذه وسيلةً أتاحت للدول المستعرضَة متابعةَ نتائج استعراضاتها، باستخدام الاستعراض الأولي كأساس لتحليل أكثر شمولا لاحتياجاتها من المساعدة التقنية.
    La MINUSS est intervenue à plusieurs reprises pour faciliter la protection de journalistes, de militants de la société civile ou de défenseurs des droits de l'homme sur lesquels semblaient peser une menace imminente et qui, pour certains, ont dû quitter le pays. UN وفي عدة حالات تدخلت بعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان من أجل تيسير حماية الصحفيين والناشطين من المجتمع المدني والمدافعين عن حقوق الإنسان الذين يُعتقد أنهم يواجهون خطراً وشيكاً وقد أُجبر بعضهم على مغادرة البلد.
    dans un certain nombre de cas, il a été recommandé de promulguer une législation appropriée et notamment d'étudier la possibilité de permettre à tous les citoyens de signaler anonymement des soupçons de corruption. UN وفي عدة حالات صدرت توصيات بسنّ تشريعات مناسبة، بما في ذلك بحث إمكانية تمكين كل مواطن من الإبلاغ عن شبهات الفساد دون الكشف عن هويته.
    dans de nombreux cas, ces factures ne correspondent pas exactement à l'article faisant l'objet de la réclamation, mais à des équivalents très proches. UN وفي عدة حالات لا تتطابق الفواتير تماما مع البند المطالب به بل تعد معادلة له بصورة تقريبية.
    dans plusieurs des cas examinés en 1995, les membres du Comité n'étaient pas certains que les facteurs ethniques dans les tensions apparentes fussent suffisamment importants pour que la situation considérée entre dans le champ d'application de la Convention. UN وفي عدة حالات نظرت اللجنة فيها خلال عام ١٩٩٥، لم يكن أعضاء اللجنة على يقين مما إذا كان يكفي وجود عناصر عرقية في التوترات الظاهرة لجعل الحالة تدخل في نطاق الاتفاقية.
    dans plusieurs situations d'urgence récentes, comme en Angola et au Libéria, des coordonnateurs de l'aide humanitaire ont été désignés, indépendamment du Coordonnateur résident. UN وفي عدة حالات طوارئ حديثة مثل أنغولا وليبيريا تم تعيين منسقين إنسانيين منفصلين عن المنسق المقيم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more