dans un certain nombre d'États parties, il n'existait aucun programme complet de protection ou de réinstallation des témoins, mais des mesures concrètes, telles que l'utilisation de salles d'audience distinctes, étaient prises au cas par cas pour certaines catégories de personnes. | UN | وفي عدد من الدول الأطراف، لا توجد برامج شاملة لحماية الشهود أو إعادة تسكينهم في مناطق جديدة، ولكن تُتَّخذ تدابير عملية مثل تخصيص قاعات محاكمة منفصلة حسب كل حالة على حدة لفئات خاصة من الأشخاص. |
dans un certain nombre d'États parties, cette question était régie par la législation relative aux contrats et aux marchés et par le droit administratif, dont l'application n'était cependant pas claire dans un cas. | UN | وفي عدد من الدول الأطراف، يُنظَّم الأمر بواسطة قوانينُ العقود أو القوانينُ الإدارية أو قوانين الاشتراء العمومي، وإن كان تطبيقها غير واضح في إحدى الحالات. |
Dans un certain nombre d’États parties, la coexistence de plusieurs systèmes juridiques tend à isoler les femmes : ainsi, le droit religieux et coutumier, qui régit en règle générale la vie privée, en vient parfois à se substituer aux dispositions de la Constitution et du droit commun qui visent à éliminer la discrimination fondée sur le sexe. | UN | وفي عدد من الدول اﻷطراف، تعاني المرأة من التمييز من جراء تعدد النظم القانونية المطبقة في آن واحد، بما في ذلك القوانين العرفية والدينية، التي تنظم عادة الحياة الشخصية وتَجُب في بعض اﻷحيان أحكام عدم التمييز المنصوص عليها في دستور القانون العام. |
dans un certain nombre de pays européens, une deuxième instance indépendante de recours a également été établie. | UN | وفي عدد من الدول الأوروبية، أُنشئت هيئة طعون مستقلة من الدرجة الثانية. |
dans un certain nombre d'Etats parties, les élèves des écoles secondaires suivent également un enseignement dans les langues des minorités fréquemment utilisées dans le pays. | UN | وفي عدد من الدول اﻷطراف يحصل اﻷطفال أيضاً في المدارس الثانوية على تعليم بلغات اﻷقلية التي يستخدمونها عادة في مجتمعاتهم. |
Dans un certain nombre d’États parties, la coexistence de plusieurs systèmes juridiques tend à isoler les femmes : ainsi, le droit religieux et coutumier, qui régit en règle générale la vie privée, en vient parfois à se substituer aux dispositions de la Constitution et du droit commun qui visent à éliminer la discrimination fondée sur le sexe. | UN | وفي عدد من الدول اﻷطراف، تعاني المرأة من التمييز من جراء تعدد النظم القانونية المطبقة في آن واحد، بما في ذلك القوانين العرفية والدينية، التي تنظم عادة الحياة الشخصية وتَجُب في بعض اﻷحيان أحكام عدم التمييز المنصوص عليها في دستور القانون العام. |
Il ressort clairement des indications disponibles que la fraude économique est un problème sérieux et de plus en plus grave, aussi bien à l'échelle mondiale que dans un certain nombre d'États Membres. | UN | 17- توحي الأدلة المتاحة بوضوح أن الاحتيال الاقتصادي مشكلة خطيرة وأنه يتزايد، على الصعيد العالمي وفي عدد من الدول الأعضاء على حد سواء. |
dans un certain nombre d'États parties, les moyens spécifiques (force physique, menaces ou intimidation et offre ou octroi d'un avantage indu) pouvant être utilisés pour obtenir un faux témoignage ou empêcher la présentation d'éléments de preuve n'étaient pas tous couverts. | UN | وفي عدد من الدول الأطراف كانت الوسائل المحددة (مثل استخدام القوة المادية أو التهديد أو التخويف وعرض مزية غير مستحقة أو منحها) التي تُستخدم في التحريض على الإدلاء بشهادة الزور أو في منع تقديم الأدلة غير مشمولة بالكامل. |
dans un certain nombre d'États parties, la préparation d'une infraction (art. 27, par. 3) n'était pas expressément incriminée ou ne l'était que pour les infractions de blanchiment d'argent ou de recel, mais un État avait érigé en infraction distincte dans son code pénal le fait de préparer toute infraction. | UN | وفي عدد من الدول الأطراف، لم يكن الإعداد لارتكاب جريمة (الفقرة 3 من المادة 27) مجرَّما على وجه التحديد أو لم يكن معاقبا عليه إلاَّ في جرائم غسل الأموال أو الإخفاء، وإن كانت دولة واحدة قد اعتمدت في القانون الجنائي جريمة محددة هي الإعداد لارتكاب أيِّ جناية. |
dans un certain nombre d'États, les autorités d'application de la loi comme la police et les procureurs sont tenus par la loi d'informer les victimes d'actes criminels de leurs droits, notamment le droit à une indemnisation. | UN | وفي عدد من الدول نجد أن سلطات إنفاذ القوانين، مثل الشرطة والمدعين العامين، ملزمة بموجب القانون بإطلاع ضحايا الجريمة بحقوقهم، بما في ذلك حقهم في المطالبة بتعويض(). |
dans un certain nombre d'États où il n'a pas été établi de législation spécifique concernant le prélèvement ou le trafic d'organes et de tissus humains, les lois relatives à des actes criminels apparentés tels qu'agressions, délits causant un dommage corporel, violation des lois sur la transplantation, homicide et enlèvement, s'appliquaient. | UN | 45- وفي عدد من الدول() ا التي لم تسَّن فيها تشريعات محددة بشأن استئصال الأعضاء والأنسجة البشرية أو الاتجار بها، يجري تطبيق القوانين ذات الصلة بالأعمال الإجرامية، مثل جريمة الاعتداء وجرائم إلحاق أذى جسدي وانتهاك قوانين الزرع والقتل والخطف. |
108. dans un certain nombre d'Etats parties, il existe des mécanismes gouvernementaux permettant de dispenser en permanence une éducation et de fournir une orientation aux enseignants, aux organisations d'enseignants et aux responsables des établissements scolaires. | UN | ٨٠١- وفي عدد من الدول اﻷطراف تتيح آليات حكومية تربية متواصلة ومشورة للمعلمين ومنظمات المعلمين وللسلطات المدرسية. |