Question(s) de procédure: et à la non-discrimination | UN | المسائل الموضوعية: الحق في حرية الدين وفي عدم التمييز |
Le Comité souligne que l'application de lois sur le statut personnel fondées sur la religion constitue une violation du droit à l'égalité devant la loi et à la non-discrimination. | UN | وتشير اللجنة إلى أن تطبيق قوانين اﻷحوال الشخصية المبنية على الدين ينتهك حق المرأة في المساواة أمام القانون وفي عدم التمييز. |
Les droits des femmes appartenant à des minorités à l'égalité devant la loi et à la non-discrimination doivent avoir priorité sur des pratiques préjudiciables qui perdurent. | UN | ويجب إيلاء الأولوية لحقوق نساء الأقليات في المساواة أمام القانون وفي عدم التمييز على حساب الممارسات التقليدية الضارة القديمة العهد. |
Or, on constate des violations à l'encontre des communautés musulmanes et non musulmanes minoritaires, principalement en raison d'une interprétation et d'une application étroites du principe de nationalisme, à savoir, sous forme de turquisation, qui n'est pas susceptible de tolérer, en toutes circonstances, le droit à la tolérance et à la non-discrimination. | UN | إلا أنه من الملاحظ أن ثمة انتهاكات ترتكب في حق طوائف المسلمين وغير المسلمين التي تمثل أقلية مما يرجع بصفة رئيسية إلى ضيق الأفق في تفسير وتطبيق مبدأ القومية، الأمر الذي يتجسد في إضفاء الطابع التركي بما لا يحتمل معه، على أية حال، تقبل الحق في التسامح وفي عدم التمييز. |
Le droit à l'égalité et à la non-discrimination (Le Caire, 2005) | UN | Le droit à l ' égalité et à la non-discrimination (Le Caire 2005) (الحق في المساواة وفي عدم التمييز (القاهرة (2005)) |
L'article 18 de la loi constitutionnelle (LC) consacre le droit à l'égalité et à la non-discrimination en tant que principes fondamentaux de l'état démocratique et de doit, et définit que la loi punit avec sévérité tous les actes qui visent à léser l'harmonie sociale ou à créer de la discrimination et des privilèges sur la base de ces facteurs. | UN | 10- تصون المادة 18 من القانون الدستوري الحق في المساواة وفي عدم التمييز بوصفهما من المبادئ الأساسية للدولة الديمقراطية ولدولة القانون، وتبين أن القانون يعاقب بشدة على جميع الأعمال التي ترمي إلى الإساءة إلى الانسجام الاجتماعي أو إلى التسبب في التمييز وإيجاد امتيازات على أساس هذه العوامل. |
Le droit à l'égalité et à la non-discrimination n'est pas seulement expressément répété dans plusieurs lois ordinaires; il apparaît également à tous les niveaux du système juridique de la Région administrative spéciale, non comme un droit individuel mais comme l'un de ses principes fondamentaux. | UN | 21 - الواقع هو أن الحق في المساواة وفي عدم التمييز لم يعاد النص عليه صراحة في عدة قوانين عادية فحسب بل معرب عنه بالضرورة أيضاً على جميع مستويات النظام القانوني لمنطقة مكاو الإدارية الخاصة، لا بوصفه حقاً فردياً بل باعتباره أحد المبادئ الأساسية. |
Le Comité soutient au paragraphe 7.3 de sa décision que la réserve ne s'applique pas au grief de discrimination fondé sur l'âge parce que l'auteur fait valoir une violation des droits autonomes à l'égalité et à la non-discrimination consacrés à l'article 26. | UN | وتؤكد اللجنة في الفقرة 7-3 من قرارها أن التحفظ لا ينطبق على ادعاء صاحب البلاغ بشأن التمييز القائم على أساس السن، لأن ادعاءه يؤكد حدوث انتهاك للحقين المستقلين في المساواة وفي عدم التمييز الذين كرستهما المادة 26. |
Le Comité soutient au paragraphe 7.3 de sa décision que la réserve ne s'applique pas au grief de discrimination fondé sur l'âge parce que l'auteur fait valoir une violation des droits autonomes à l'égalité et à la non-discrimination consacrés à l'article 26. | UN | وتؤكد اللجنة في الفقرة 7-3 من قرارها أن التحفظ لا ينطبق على ادعاء صاحب البلاغ بشأن التمييز القائم على أساس السن، لأن ادعاءه يؤكد حدوث انتهاك للحقين المستقلين في المساواة وفي عدم التمييز الذين كرستهما المادة 26. |
7. Le CEDAW a engagé Singapour à procéder à une réforme législative qui permette d'éliminer les contradictions entre le droit romaniste et le droit coranique, notamment en veillant à ce que tout conflit de loi touchant aux droits des femmes à l'égalité et à la non-discrimination soit réglé en pleine conformité avec les dispositions de la Convention relative à l'égalité dans le mariage et aux rapports familiaux. | UN | 7- وحثت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة سنغافورة على الشروع في عملية إصلاح القوانين من أجل إزالة التناقضات الحاصلة بين القانون المدني والشريعة، بوسائل منها كفالة حل أي نزاع قانوني يتعلق بحقوق المرأة في المساواة وفي عدم التمييز في حقها بأسلوب يتقيد تقيداً كاملاً بأحكام الاتفاقية وبالتوصيات العامة الواردة في الاتفاقية بشأن المساواة في الزواج والعلاقات الأُسرية(23). |
Le texte en cours d'adoption consacre les droits fondamentaux: droits civils et politiques, à savoir dignité de l'être humain; le droit à l'égalité et à la non-discrimination; à la personnalité; à la communication sur le plan matériel, intellectuel et social; et les droits économiques, sociaux et culturels; les droits collectifs, le droit à l'environnement. | UN | ويأتي نصه المعروض حالياً على المصادقة تكريساً للحقوق الأساسية: كالحقوق المدنية والسياسية(9)، أي صون كرامة الإنسان(10)؛ والحق في المساواة وفي عدم التمييز(11)؛ وحق الشخص في الأهلية(12)؛ وفي الاتصال على الصعيد المادي والفكري والاجتماعي(13)؛ والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية(14)؛ والحقوق الجماعية؛ والحق في البيئة(15). |
4. En revanche, je ne peux pas être d'accord avec le raisonnement suivi à la fin du paragraphe 7.3, dont il ressort que l'alinéa c de la réserve émise par l'Allemagne au moment de ratifier le Protocole facultatif n'a aucune incidence sur la plainte de l'auteur parce que la communication vise exclusivement une violation éventuelle des droits autonomes à l'égalité et à la non-discrimination. | UN | 4- وفي المقابل لا يسعني، أن أوافق على التعليل الذي اعتمد في نهاية الفقرة 7-3 من القرار، حيث تخلص اللجنة إلى عدم وجود صلة بين الفقرة الفرعية (ج) من التحفظ الذي أبدته ألمانيا عند تصديقها على البروتوكول الاختياري والشكوى المقدمة من صاحب البلاغ، باعتبار أن البلاغ يتعلق بانتهاك ممكن للحقين المستقلين في المساواة وفي عدم التمييز دون سواهما. |
22. Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a engagé les Pays-Bas à veiller à ce que la nouvelle législation incorporant les quatre lois sur l'égalité de traitement qui devait être mise en place aux Pays-Bas et les nouvelles dispositions législatives sur l'égalité de traitement qui devaient être adoptées à Curaçao et à Sint Maarten protègent intégralement les droits à l'égalité et à la non-discrimination. | UN | 22- ودعت لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية هولندا إلى التأكد من أن التشريع الجديد الذي يدمج القوانين الأربعة للمساواة في المعاملة المقرر الأخذ به في هولندا والقانونين الجديدين المتعلقين بالمساواة في المعاملة المقرر اعتمادهما في كوراكاو وسانت مارتن قادرة على توفير حماية شاملة للحق في المساواة وفي عدم التمييز(45). |
4. En revanche, je ne peux pas être d'accord avec le raisonnement suivi à la fin du paragraphe 7.3, dont il ressort que l'alinéa c de la réserve émise par l'Allemagne au moment de ratifier le Protocole facultatif n'a aucune incidence sur la plainte de l'auteur parce que la communication vise exclusivement une violation éventuelle des droits autonomes à l'égalité et à la non-discrimination. | UN | 4- وفي المقابل لا يسعني، أن أوافق على التعليل الذي اعتمد في نهاية الفقرة 7-3 من القرار، حيث تخلص اللجنة إلى عدم وجود صلة بين الفقرة الفرعية (ج) من التحفظ الذي أبدته ألمانيا عند تصديقها على البروتوكول الاختياري والشكوى المقدمة من صاحب البلاغ، باعتبار أن البلاغ يتعلق بانتهاك ممكن للحقين المستقلين في المساواة وفي عدم التمييز دون سواهما. |