Cette Conférence était organisée dans le cadre d'une stratégie à long terme visant à faire participer les jeunes à des activités en faveur de l'environnement et aux travaux du PNUE. | UN | وقد نُظم المؤتمر كجزء من استراتيجية طويلة الأجل لإشراك الشباب في الأنشطة البيئية وفي عمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
Le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, le système des Nations Unies et la communauté internationale ont, au fil des ans, énormément contribué à la lutte contre l'apartheid et aux travaux du Comité spécial contre l'apartheid. | UN | كما أن اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، ومنظومة اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي قدموا على مسار السنين إسهامات هائلة في الكفاح لمناهضة الفصل العنصري وفي عمل اللجنة الخاصة لمناهضة الفصل العنصري. |
11. À mesure que progressaient l'application d'Action 21 et les travaux de la Commission du développement durable, les modalités de la collaboration interorganisations ont à leur tour considérablement évolué. | UN | ١١ - ومع اكتساب المزيد من الخبرات في تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ وفي عمل لجنة التنمية المستدامة تطــورت أساليب التعــاون فيمـا بيــن الوكالات إلى حد كبير. |
Le Conseil a également décidé de tenir un débat annuel sur l'intégration d'une démarche soucieuse de l'égalité entre les sexes dans ses travaux et dans ceux de ses mécanismes. | UN | كما قرر المجلس إجراء مناقشة سنوية بشأن مراعاة منظور الجنس في عمله وفي عمل أجهزته. |
Sa délégation a joué un rôle actif et constructif dans les travaux de la Première Commission de l'Assemblée générale, et dans les travaux de la Commission du désarmement des Nations Unies. | UN | وقد لعب وفده دورا هاما ونشطا في عمل اللجنة اﻷولى للجمعية العامة، وفي عمل هيئة اﻷمم المتحدة لنزع السلاح. |
43. Tout en étant encouragé par les résultats du Plan d'action et du travail de l'Équipe des requêtes, le Comité réaffirme qu'il est nécessaire d'avoir des administrateurs et d'autres membres du personnel expérimentés en nombre suffisant qui puissent s'occuper de tous les aspects de ses travaux. | UN | 43- وبينما تجد اللجنة ما يشجعها في نتائج خطة العمل العالمية وفي عمل فريق الالتماسات، فإنها تؤكد مرة أخرى حاجتها إلى عدد كافٍ من موظفي الفئة الفنية ذوي الخبرة وغيرهم من الموظفين لتوزيعهم على جميع جوانب أعمالها. |
Malgré les nombreux défis auxquels nous devons faire face, les petits États insulaires en développement continuent de faire preuve d'un fort esprit d'initiative, en particulier dans le domaine des changements climatiques et dans le cadre des activités de l'ONU en général. | UN | على الرغم من التحديات الكثيرة التي تواجهنا، لا زال الدول الجزرية الصغيرة النامية تظهر قيادة قوية، ولا سيما في مجال تغير المناخ وفي عمل الأمم المتحدة عموما. |
En outre, le Gouvernement lao a pris part activement à la rédaction d'un plan d'action sur les forêts tropicales et aux travaux du Comité du Mékong qui se charge des questions touchant le développement durable ainsi que la gestion rationnelle des eaux et d'autres ressources connexes dans le bassin inférieur du Mékong. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن لاو ظلت مشاركا نشطا في صياغة خطة العمل الحراجية الاستوائية وفي عمل لجنة نهر الميكونغ التي تعالج التنمية المستدامة واﻹدارة المناسبة للماء والموارد ذات الصلة في حوض الميكونغ اﻷدنى. |
Il a également contribué au renforcement de la coopération interinstitutions et aux travaux du Forum permanent sur les questions autochtones, et a appuyé la création de capacités au sein des peuples autochtones, notamment à travers un programme de bourses et un fonds de contributions volontaires. | UN | وأسهمت المفوضية أيضاً في تعزيز التعاون بين الوكالات، وفي عمل المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية، ودعمت بناء القدرات فيما بين الشعوب الأصلية بوسائل منها مثلاً برنامج للزمالات وصندوق تطوعي. |
Tel sera aussi et irréversiblement le sens de sa participation à l'examen périodique Universel et aux travaux des organes des traités du système des Nations Unies et de l'Union africaine. | UN | وبهذه الروح أيضاً، وبصورة لا رجعة فيها، ستشارك غينيا في الاستعراض الدوري الشامل وفي عمل هيئات المعاهدات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة وللاتحاد الأفريقي. |
C'est avec cette conviction que la France continuera à participer activement à l'application des recommandations d'UNISPACE III, et aux travaux du Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique. | UN | وبهذه القناعة، ستواصل فرنسا القيام بدور نشط في تنفيذ توصيات يونيسبيس الثالث وفي عمل لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية. |
Enfin, les ONG ont abordé la question de la contribution des titulaires de mandat au titre des procédures spéciales à la rédaction du Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels et aux travaux du Comité contre le terrorisme. | UN | وأخيراً، أثارت المنظمات غير الحكومية مسألة إدخال بيانات الإجراءات الخاصة في صياغة بروتوكول اختياري للعهد الدولي لحقوق الإنسان بشأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وفي عمل لجنة مكافحة الإرهاب. |
Membre du réseau croissant de ces zones, il participera activement aux préparatifs et aux travaux de la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires en 2010. | UN | وستضطلع منغوليا، بوصفها طرفاً في الشبكة الموسعة للمناطق الخالية من الأسلحة النووية، بدور فعال في الأعمال التحضيرية وفي عمل مؤتمر عام 2010 الاستعراضي للأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Par le dialogue et la coopération, le Conseil peut renforcer son travail de promotion et accroître ainsi la prise en compte des questions de droits de l'homme dans les politiques d'autres organes multilatéraux et les travaux des institutions nationales. | UN | ومن خلال الحوار والتعاون سيتمكن المجلس من تعزيز عمله من أجل الترويج لحقوق الإنسان ورفع مستوى الوعي بهذا الحقوق في سياسات الهيئات المتعددة الأطراف الأخرى وفي عمل المؤسسات الوطنية ذات الصلة. |
Certes, certains Chamorros en sont venus à croire que l'autodétermination est une simple illusion, mais d'autres ont plutôt choisi d'accorder leur confiance à un régime inspiré par le droit international et les travaux de la Commission. | UN | ومع أن البعض من شعب التشامورو صاروا يعتقدون أن تقرير المصير هو مجرد وهم، فإن هناك آخرين اختاروا بدلا من ذلك أن يضعوا ثقتهم في حكم القانون الدولي وفي عمل اللجنة. |
À mesure que progressaient l’application d’Action 21 et les travaux de la Commission du développement durable, les modalités de la collaboration interorganisations ont à leur tour considérablement évolué. | UN | ١١ - ومع اكتساب المزيد من الخبرات في تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ وفي عمل لجنة التنمية المستدامة تطــورت أساليب التعــاون فيمـا بيــن الوكالات إلى حد كبير. |
39. Prie également le Conseil exécutif de tenir pleinement compte, dans ses propres travaux et dans ceux de sa structure d'appui, des lois, règlements, politiques, normes et directives en vigueur dans les pays hôtes; | UN | 39- يطلب أيضاً إلى المجلس التنفيذي أن يراعي بالكامل، في عمله وفي عمل هيكله الداعم، القوانين والأنظمة والسياسات والمعايير والمبادئ التوجيهية المطبقة في البلدان المضيفة؛ |
Le CCS a examiné la question des droits de l'homme à sa session de l'automne 2011, puis a pris des mesures concrètes pour renforcer la prise en compte des droits de l'homme dans ses travaux et dans ceux de ses organes subsidiaires à sa session du printemps 2012. | UN | 21 - تناول مجلس الرؤساء التنفيذيين مسألة حقوق الإنسان في دورته المعقودة في خريف عام 2011، واتخذ في وقت لاحق، في دورته المعقودة في ربيع عام 2012، خطوات فعلية لتعزيز إدماج حقوق الإنسان في عمله وفي عمل هيئاته الفرعية. |
9. Demande au Conseil exécutif de tenir pleinement compte, dans ses propres travaux et dans ceux de sa structure d'appui, des lois, règlements, politiques, normes et directives en vigueur dans les pays hôtes et, si besoin est, de solliciter les apports des autorités nationales désignées des pays hôtes; | UN | 9- يطلب إلى المجلس التنفيذي أن يراعي بالكامل، في عمله وفي عمل هيكله الداعم، القوانين والأنظمة والسياسات والمعايير والمبادئ التوجيهية المطبقة في البلدان المضيفة، وأن يلتمس عند اللزوم آراء السلطات الوطنية المعيّنة التابعة للبلدان المضيفة؛ |
Au Mozambique et en Tunisie, les questions de l'urbanisation et de la pauvreté urbaine ont été intégrées dans les documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté et dans les travaux de l'équipe de pays des Nations Unies. | UN | وفي تونس وموزامبيق، أدرجت مسألتا التحضر والفقر في ورقات استراتيجية الحد من الفقر وفي عمل فريق الأمم المتحدة القطري. |
Le rapport contient des recommandations pour intégrer la problématique hommes-femmes dans les activités de suivi des conférences et dans les travaux du Conseil économique et social lui-même. | UN | وتقترح توصيات ﻹدماج منظور الجنسين في متابعة المؤتمرات، وفي عمل المجلس الاقتصادي والاجتماعي نفسه. |
39. Si le Comité était encouragé par les résultats du Plan d'action mondial et du travail de l'équipe des requêtes, il réaffirmait qu'il était nécessaire d'avoir des administrateurs et d'autres membres du personnel expérimentés en nombre suffisant qui puissent s'occuper de tous les aspects de ses travaux. | UN | 39- وبينما تجد اللجنة ما يشجعها في نتائج خطة العمل العالمية وفي عمل فريق الالتماسات، فإنها تؤكد مرة أخرى حاجتها إلى عدد كافٍ من موظفي الفئة الفنية ذوي الخبرة وغيرهم من الموظفين لتوزيعهم على جميع جوانب أعمالها. |
7. Exprime aussi le vœu que le groupe de travail soit informé du suivi des travaux du Conseil des droits de l'homme et puisse être associé, sous des formes appropriées, à la poursuite de la réflexion et du travail de sensibilisation dans le domaine de l'éducation et de la formation aux droits de l'homme; | UN | 7- تعرب أيضاً عن الرغبة في إبقاء فريق الصياغة على علم بمتابعة أعمال مجلس حقوق الإنسان، وفي إمكانية إشراكه، بالطرق الملائمة، في النقاش الجاري وفي عمل التوعية بشأن التثقيف والتدريب في ميدان حقوق الإنسان؛ |
Pour opérer les réformes requises par les directives, il faudra intégrer systématiquement le renforcement des capacités dans les activités menées dans les domaines d'intervention et dans le cadre consultatif élargi, au niveau régional. | UN | ويستوجب إنجاز التغيير المطلوب وفقا للتوجيهات ترسيخ إدماج تنمية القدرات في العمل في مجال الممارسات وفي عمل النطاق الأوسع للكوادر الاستشارية على المستوى الإقليمي. |