plus récemment, quelques mouvements spontanés ont été enregistrés dans cette direction. | UN | وفي عهد أقرب كانت هناك حركة تلقائية نوعا ما في الاتجاه. |
plus récemment (en 2003), des entreprises originaires de l'Inde, de l'Indonésie et de la République de Corée, par exemple, ont investi ou annoncé des projets d'investissement dans des pays tels que Abou Dhabi, la Chine et Singapour. B. Les moteurs de la mondialisation de la RD | UN | وفي عهد أقرب (في عام 2003)، ثمة شركات من إندونيسيا وجمهورية كوريا والهند، مثلاً، استثمرت أو أعلنت عن خطط للاستثمار في بلدان كالإمارات العربية المتحدة (أبو ظبي) وسنغافورة والصين(11). باء - العوامل المحركة |
plus récemment, dans l'affaire Pistelli c. Instituto Universitario Europeo, la Cour de cassation italienne a jugé que l'immunité de juridiction d'une organisation internationale peut être invoquée lorsque les règles de l'organisation assurent < < une protection juridictionnelle des mêmes droits et intérêts devant un tribunal indépendant et impartial > > . | UN | وفي عهد أقرب قضت محكمة النقض الإيطالية، في قضية بيستيلي ضد المعهد الجامعي الأوروبي (Pistelli v. Istituto Universitario Europeo)، بأن حصانة المنظمة الدولية من الولاية القضائية مقبولة عندما تكفل قواعد المنظمة " توفير الحماية من الولاية القضائية لنفس الحقوق والمصالح أمام محكمة مستقلة ونزيهة " (). |
plus récemment, au début des années 1980, le FMI et les banques centrales des grands pays industriels ont uni leurs efforts pour pousser les banques à accorder encore davantage de crédits aux grands pays endettés d'Amérique latine. Après avoir renâclé, beaucoup de banquiers ont cédé sous la menace d'une réglementation plus contraignante. | News-Commentary | وفي عهد أقرب إلى وقتنا الحاضر، في مطلع الثمانينيات، عمل صندوق النقد الدولي على توحيد جهوده مع البنوك المركزية في الضغط على البنوك لإرغامها على تقديم المزيد من الائتمان للبلدان الكبرى المدينة في أميركا اللاتينية. ولقد تذمر العديد من المصرفيين بشأن اضطرارهم إلى إهدار المال من دون نتائج مؤكدة النجاح، إلا أنهم استسلموا تحت التهديد بفرض المزيد من التدخلات التنظيمية. |