"وفي غالبية الحالات" - Translation from Arabic to French

    • dans la plupart des cas
        
    • dans la majorité des cas
        
    Il s'agissait, dans la plupart des cas, de diamants illicites provenant d'autres pays utilisant le Libéria comme couverture. UN وفي غالبية الحالات كان ذلك الماس جزءا من تجارة غير مشروعة من بلدان أخرى استخدم فيها اسم ليبريا للتمويه.
    dans la plupart des cas, il a été impossible d'identifier ceux qui avaient provoqué les affrontements. UN وفي غالبية الحالات تعذر تحديد الجهة التي بدأت الاشتباكات.
    Dans la pratique, cette possibilité de renvoi est toutefois appliquée avec une très grande retenue et dans la plupart des cas les autorités prononcent des décisions formelles avec indication des voies de recours existantes. UN بيد أن امكانية اﻹرجاع هذه تطبق في الواقع بتحفظ شديد، وفي غالبية الحالات تصدر السلطات القرارات رسمياً ويشار فيها الى طرق الطعن القائمة.
    dans la plupart des cas élucidés grâce aux indications du Gouvernement, les personnes concernées soit étaient mortes soit vivaient en liberté à l'adresse mentionnée. UN وفي غالبية الحالات التي تم توضيحها على أساس المعلومات التي قدمتها الحكومة، كان الأشخاص المعنيون إما ماتوا أو كانوا يعيشون أحراراً في المكان المذكور في العنوان الذي قدم.
    dans la majorité des cas, les insurrections, les rébellions et les luttes fratricides ont leur origine dans des atteintes aux droits de l'homme et aux libertés fondamentales d'importants secteurs de la population. UN وفي غالبية الحالات فإن أعمال التمرد والصراعات ترجع إلى انتهاكات حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية في قطاعات كبيرة من السكان.
    dans la plupart des cas élucidés à partir d'informations émanant du Gouvernement, les personnes concernées vivaient à l'adresse indiquée et étaient libres de leurs mouvements. UN وفي غالبية الحالات التي اتضحت بالاستناد إلى معلومات قدمتها الحكومة، كان الأشخاص المعنيون، يعيشون أحراراً في العناوين المقدمة.
    dans la plupart des cas, il semble que les informations sur ces mesures n'ont pas été transmises de la capitale aux autorités locales. UN 186 - وفي غالبية الحالات يبدو أن المعلومات المتعلقة بهذه التدابير لم تبلغ من العاصمة إلى السلطات المحلية.
    dans la plupart des cas, le concessionnaire devrait supporter les coûts encourus par l’autorité contractante lorsque l’intervention est motivée par une défaillance imputable à la propre faute du concessionnaire. UN وفي غالبية الحالات ، يكون على صاحب الامتياز أن يتحمل التكاليف التي تتكبدها الهيئة المتعاقدة عندما يكون التدخل ناجما عن تقصير في التنفيذ يعزى إلى خطأ من جانب صاحب الامتياز .
    dans la plupart des cas où la formule d'évaluation avait été remplie, les prestations avaient été qualifiées de très bonnes ou excellentes. UN وفي غالبية الحالات التي أكملت فيها استمارة تقييم، كان تقدير اﻷداء " جيد جدا " أو " ممتاز " .
    dans la plupart des cas, une couverture médicale s'applique aussi aux membres de la famille des employés (Source : Ministère de l'emploi, du développement des technologies et de l'environnement). UN وفي غالبية الحالات ينطبق أيضاً تقديم الخدمات الصحية على أفراد أسرة العامل(المصدر: وزارة العمل والتنمية التكنولوجية والبيئة).
    141. Les recours, en cas de défaillance du concessionnaire, incluent généralement les recours habituels prévus dans les contrats de construction ou de services à long terme: déchéance des garanties, sanctions contractuelles et dommages-intérêts spécifiés. dans la plupart des cas, ces recours sont généralement contractuels par nature et ne donnent pas lieu à d’importantes considérations législatives. UN 141- إن سبل الانتصاف من تقصير صاحب الامتياز تشمل عادة سبل الانتصاف التي ترد عادة في عقود التشييد أو عقود الخدمات الطويلة الأجل، مثل مصادرة الضمان، والجزاءات التعاقدية، والتعويضات المقطوعة.(3) وفي غالبية الحالات تكون سبل الانتصاف هذه تعاقدية ولا تثير اعتبارات تشريعية ذات شأن.
    43. Une proposition de remplacer les mots " dans la plupart des cas " par " souvent " dans la deuxième phrase du paragraphe 123B a été appuyée. UN 43- وأُبدي تأييد لاقتراح بالاستعاضة عن عبارة " وفي غالبية الحالات " ، الواردة في الجملة الثانية من الفقرة 123 باء، بعبارة " وفي كثير من الأحيان " .
    dans la majorité des cas, les prévenus ne disposent pas immédiatement des services d'un défenseur ou ces services ne sont pas efficaces. UN وفي غالبية الحالات لا يتوصل المتهمون إلى الحصول على دفاع مباشر ومناسب وفعال.
    dans la majorité des cas où les parents ne vivent pas ensemble, la garde des enfants sera confiée à la mère et le père continuera à avoir une activité rémunérée. UN وفي غالبية الحالات التي لا يقيم فيها الوالدان معا، تُمنح الأم حق حضانة الأطفال ويواصل الأب دفع نفقة إعالة للأطفال.
    dans la majorité des cas, la Force de paix au Kosovo n’a pas pu réagir. UN وفي غالبية الحالات لم تتمكن قوة اﻷمن الدولية في كوسوفو من اتخاذ أي إجراء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more