"وفي غضون" - Translation from Arabic to French

    • au cours de
        
    • dans le même temps
        
    • pendant
        
    • au cours des
        
    • dans un délai
        
    • en même temps
        
    • durant
        
    • en l'espace
        
    • son côté
        
    • entre temps
        
    • pour l'heure
        
    • en quelques
        
    • Dans les
        
    • Dans quelques
        
    • et dans
        
    au cours de l'examen du rapport, le Comité consultatif a été informé que, sur le montant total emprunté, 29 millions de dollars restaient actuellement dus. UN وفي غضون نظر اللجنة الاستشاريــة فــي التقرير، أبلغت بأن هناك حاليا
    au cours de 1993, le HCR a mobilisé plus de 800 millions de dollars pour les opérations spéciales, rapatriements et situations d'urgence, outre les sommes recueillies au titre des Programmes généraux. UN وفي غضون ٣٩٩١، عبأت المفوضية ما يزيد عن ٠٠٨ مليون دولار من أجل العمليات الخاصة والاعادة الى الوطن وحالات الطوارئ، بالاضافة الى المبالغ المجموعة بموجب البرامج العامة.
    dans le même temps, nous ne pouvons pas non plus accepter le paragraphe 15, qui manifeste une approche sélective du Programme d'action. UN وفي غضون ذلك، فإن الفقرة 15، التي تتضمن نهجا انتقائيا في التعامل مع برنامج العمل، غير مقبولة لنا أيضا.
    dans le même temps, son gouvernement entame des pourparlers de conciliation avec le Pakistan sur les différends entre les deux pays. UN وفي غضون ذلك، شرعت حكومته في إجراء مناقشات للتصالح مع باكتسان بشأن الخلافات التي فرَّقت بين البلدين.
    En 2009, 2010 et pendant la première partie de 2011, 208 ordonnances de protection ont été rendues dans tout le pays. UN وفي غضون 2009 و2010 والجزء الأول من عام 2011، أُصدر 208 أوامر حماية في جميع أنحاء البلد.
    au cours des cinq dernières années, des organisations civiques ont été constituées dans pratiquement chaque pays. UN وفي غضون السنوات الخمس الماضية ظهرت منظمات مدنية في كل بلد أفريقي تقريبا.
    L'organe d'enquête est tenu, dans un délai de 24 heures, d'informer par écrit le procureur de la mise en garde à vue d'un suspect. UN ويتوجب على هيئة التحري أن تخطر ممثل الادعاء خطياً وفي غضون ٢٤ ساعة بكل حالة يتم فيها حبس شخص يشتبه بارتكابه جريمة.
    en même temps, au niveau international, nous continuerons à œuvrer pour l'universalisation du Registre des armes classiques des Nations Unies. UN وفي غضون ذلك، وعلى الصعيد الدولي، سنحافظ على جهودنا لإضفاء الطابع العالمي على سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية.
    au cours de la même période, toujours selon les recensements officiels, on comptait 58 986 Croates de moins en République de Croatie. UN وفي غضون الفترة نفسها، وفقا للتعدادين الرسميين، انخفض عدد الكروات في جمهورية كرواتيا بمعدل ٩٨٦ ٥٨ نسمة.
    au cours de cette période, il n'y a pas eu de modification dans la composition du Comité, qui était la suivante : UN وفي غضون هذه الفترة، لم تحدث أي تغييرات في عضوية اللجنة، التي كانت على النحو التالي:
    au cours de ces délibérations, plusieurs opinions ont été exprimées par les délégations sur les questions à l'étude. UN وفي غضون المداولات أعربت وفود عن وجهات نظر مختلفة في المواضيع قيد النظر.
    dans le même temps, les essais sur le terrain ont été finalisés et le lancement du programme d'évaluation de pays est envisagé. UN وفي غضون ذلك، تم الانتهاء من الاختبار الميداني، وجار العمل الآن في وضع خطط الشروع في تنفيذ برنامج التقييم القطري.
    dans le même temps, des discussions intensives sont engagées concernant la délivrance de visas au personnel ne connaissant pas les langues locales, en attendant le déploiement du personnel ayant les compétences requises. UN وفي غضون ذلك، تجرى مناقشات مكثفة نحو إجازة التأشيرات للأفراد الذين لا يمتلكون مهارات لغوية محلية، في انتظار نشر مزيد من أولئك الذين يتملكون تلك المهارات.
    dans le même temps, 33 740 déplacés sont rentrés chez eux. UN وفي غضون ذلك، عاد 740 33 مشردا إلى مناطقهم الأصلية.
    La police continuait à venir le chercher une fois par semaine et à le détenir pendant deux ou trois heures chaque fois. UN وفي غضون ذلك، ظلت الشرطة تقبض عليه مرة في الأسبوع وتحتجزه لمدة ساعتين إلى ثلاث ساعات كل مرة.
    au cours des semaines à venir, l'Union européenne entend participer activement aux travaux de l'Assemblée. UN وفي غضون اﻷسابيع المقبلة، يعتزم الاتحاد اﻷوروبي أن يضطلع بدور نشط في أعمال الجمعية العامة.
    Ces derniers ont le devoir correspondant de connaître de ces cas et de les juger de façon impartiale et dans un délai raisonnable. UN وعلى المحاكم واجب مقابل للنظر في تلك المسائل والبت فيها بدون تحيز وفي غضون فترة زمنية معقولة.
    en même temps, nous devons reconnaître que la crise a également créé de nouveaux défis et ouvert de nouvelles perspectives qui nous permettront de nous engager sur la voie d'une croissance économique durable. UN وفي غضون ذلك، ينبغي أن نقر بأن الأزمة أوجدت أيضا تحديات وفرصا جديدة لنا للسير على دروب النمو الاقتصادي المستدام.
    Entre-temps, 21 attaques commises par des colons contre des Palestiniens ont fait six blessés et détruit 174 oliviers durant la saison des récoltes. UN وفي غضون ذلك، أدت مهاجمة 21 مستوطنا للفلسطينيين إلى ست إصابات وتدمير 174 شجرة زيتون أخرى خلال موسم الحصاد.
    en l'espace de quelques jours, les Arméniens se sont emparés des districts de Kelbadjar et du nord de Latchine. UN وفي غضون أيام استولى اﻷرمنيون على مقاطعتي كلبدجار ولاشين الشمالية.
    De son côté, mon gouvernement participe à la recherche de solutions aux problèmes de la paix et de la sécurité en Afrique. UN وفي غضون ذلك، فإن حكومتي ما زالت تضطلع بدورها في البحث عن حلول لمشاكل السلام والأمن في أفريقيا.
    Entre—temps, la loi actuelle, qui est secrète, reste en vigueur. UN وفي غضون ذلك، يبقى القانون الحالي، السري، نافذاً.
    pour l'heure, la MONUSCO a créé une équipe spéciale chargée de trouver les moyens d'acquérir des pièces de rechange à forte rotation sur les marchés local ou régional ou Dans les pays voisins. UN وفي غضون ذلك، أنشأت بعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية فرقة عمل لإيجاد سبل لاقتناء قطع الغيار السريعة الاستهلاك محليا أو إقليميا أو من البلدان المجاورة.
    en quelques jours, plusieurs milliers de Géorgiens de souche et d'autres citoyens géorgiens ont été expulsés de manière illégale. UN وفي غضون أيام، عدة آلاف من العرق الجورجي ومن مواطني جورجيا تم ترحيلهم على نحو غير قانوني.
    Le dossier doit être présenté aux autorités judiciaires au plus tard Dans les 24 heures et le procès doit s'ouvrir dès que possible. UN وفي غضون 24 ساعة كأقصى حد، يتعين عرض الملف ذي الصلة على السلطة القضائية والإعداد للمحاكمة في أقرب وقت ممكن.
    Le mois dernier, nous avons envoyé une équipe médicale au Sahara occidental, et des observateurs militaires coréens se rendront Dans quelques jours en Géorgie. UN وفي الشهر الماضي أوفدنا وحدة طبية إلى الصحراء الغربية وفي غضون بضعة أيام سيصل مراقبون عسكريون كوريون إلى جورجيا.
    La demande doit être formée Dans les trente jours de la découverte du fait et dans l'année de la date du jugement. UN ويتعين رفع الدعوى في غضون ثلاثين يوما من اكتشاف تلك الواقعة وفي غضون سنة واحدة من تاريخ صدور الحكم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more