"وفي غواتيمالا" - Translation from Arabic to French

    • au Guatemala
        
    • dans le cas du Guatemala
        
    au Guatemala on a pu arriver à une étape prometteuse. UN وفي غواتيمالا تم التوصل إلى مرحلة تبشر بالخير.
    Une commission contre la toxicomanie et le trafic illicite des drogues a été mise en place au Guatemala. UN وفي غواتيمالا أنشئت لجنة لمكافحة إدمان المخدرات والاتجار بها غير المشروع.
    au Guatemala, 64 % des filles des rues ont quitté leur famille du fait d'un inceste ou d'un viol. UN وفي غواتيمالا بلغت نسبة فتيات الشوارع اللاتي هربن من أسرهن بسبب زنا المحارم والاغتصاب 64 في المائة.
    au Guatemala, par exemple, les archives de la police ont été confiées à un service d'archives spécifique dépendant des archives nationales. UN وفي غواتيمالا على سبيل المثال، وضعت محفوظات الشرطة في عهدة وحدة خاصة لحفظ السجلات تقدم تقارير إلى المحفوظات الوطنية.
    Pays hispanophones: formation organisée au Pérou et au Guatemala; UN البلدان الناطقة بالإسبانية: نُظِّم في بيرو وفي غواتيمالا
    au Guatemala et au Nicaragua, il s'est fixé pour principal objectif d'appuyer les initiatives qui visent à améliorer l'accès des populations exclues au système judiciaire. UN وفي غواتيمالا ونيكاراغوا، بذل البرنامج الإنمائي جهودا خاصة لدعم المبادرات التي تيسر وصول المهمشين إلى النظام القضائي.
    Il est proposé que ses réunions de l'exercice biennal se tiennent à New York en 2002 et au Guatemala en 2003. UN ويقترح أن تعقد اجتماعاتها خلال فترة السنتين في نيويورك في عام 2002 وفي غواتيمالا في عام 2003.
    Notre confirmons notre gratitude au Groupe d'amis au Processus de paix au Guatemala, qui nous a appuyé tout au long du processus, contrôlant la situation en Amérique centrale en général et au Guatemala en particulier. UN ونؤكد مجددا امتناننا لمجموعة أصدقاء عملية السلام في غواتيمالا، التي دعمتنا على امتداد فترة العملية الطويلة، حيث كانت ترصد الحالة في أمريكا الوسطى بشكل عام وفي غواتيمالا بشكل خاص.
    Il en a été de même au Guatemala où la production de café, de bananes, de melons et de céréales a enregistré d’importantes pertes. UN وفي غواتيمالا أيضا، يتضح أن معظم الخسائر حدث في القطاع الزراعي، وخاصة إنتاج البن والموز والبطيخ والحبوب اﻷساسية.
    Il en a été de même au Guatemala, où la production de café, de bananes, de melons et de céréales a enregistré d’importantes pertes. UN وفي غواتيمالا أيضا، يتضح أن معظم الخسائر حدث في القطاع الزراعي، وخاصة إنتاج البن والموز والبطيخ والحبوب اﻷساسية.
    au Guatemala, par exemple, dans le cadre de la réinstallation de personnes déplacées, un programme communautaire fondé sur une approche intégrée aux niveaux national, municipal et communautaire a été élaboré. UN وفي غواتيمالا على سبيل المثال وضع برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة برنامجا مجتمعيا في سياق اعادة توطين اﻷشخاص المشردين باستخدام نهج كلي على الصعد الوطنية والبلدية والمتعلقة بالمجتمع المحلي.
    La liste de ces projets comprend un programme de bons d'alimentation au Honduras, des programmes d'alimentation scolaire, et, un projet d'aide aux populations autochtones combiné à un programme de soutien pour le développement durable et écologiquement rationnel au Guatemala. UN وشمل ذلك تقديم المساعدة في برنامج لصرف اﻷغذية بالكوبونات في هندوراس، وبرامج التغذية بالمدارس، وفي غواتيمالا اقترنت المساعدة المقدمة الى السكان اﻷصليين بالدعم المقدم من أجل التنمية المستدامة بيئيا.
    Des bombardements aveugles de peuplements civils dans le cadre de la stratégie gouvernementale anti-insurrectionnelle ont été signalés au fil des années en Colombie, au Guatemala ou dans le sud-est de la Turquie. UN ووردت عبر السنين تقارير عن قصف عشوائي للمستوطنات المدنية كجزء من أساليب مقاومة التمرد في جنوب شرق تركيا وفي غواتيمالا وكولومبيا.
    au Guatemala et en El Salvador, l’accent a été mis sur les indicateurs relatifs à l’éducation et à la main-d’oeuvre, au Costa Rica, sur les indicateurs concernant l’éducation, la santé, la participation à la vie politique et la violence domestique. UN وفي غواتيمالا والسلفادور كان التركيز على مؤشرات التعليم والعمل بينما تركز الانتباه في كوستاريكا على العمل والتعليم والصحة والمشاركة السياسية والعنف المنزلي.
    Enfin, du point de vue de l'ONU elle-même, sa prestation en Amérique centrale en général et au Guatemala en particulier devrait être considérée au total comme un succès éclatant. UN وأخيرا، ومن منظور اﻷمم المتحدة، فإن مشاركتها في أمريكا الوسطى بصورة عامة، وفي غواتيمالا على وجه أكثر تحديدا ينبغي النظر إليها إجمالا على أنها قصة نجاح باهر.
    au Guatemala, le délit de disparition forcée a été institué en vertu du décret du Congrès No 48—98. UN وفي غواتيمالا أقر القانون بجريمة الاختفاء القسري بواسطة المرسوم رقم ٨٤-٨٩ الذي اعتمده مجلس النواب.
    au Guatemala et au Honduras, des programmes en matière d'administration publique portant sur plusieurs années ont été élaborés et commencent à être mis en oeuvre grâce à un don du Gouvernement suédois d'un montant supérieur à 50 millions de dollars. UN وفي غواتيمالا وهندوراس، وضعت برامج متعددة السنوات للحكم وبدأ تنفيذها على أساس منحة تتجاوز قيمتها 50 مليون دولار مقدمة من حكومة السويد.
    au Guatemala, le PNUD appuie l'élaboration d'un programme d'action national pour la promotion de la femme et l'égalité entre les sexes dans le cadre de l'application des accords de paix et des programmes d'élimination de la pauvreté. UN وفي غواتيمالا يقوم البرنامج بتسهيل وضع منهاج عمل وطني للنهوض بالمرأة والمساواة بين الجنسين في إطار اتفاقات السلام وبرامج القضاء على الفقر.
    Des bombardements aveugles de peuplements civils dans le cadre de la stratégie gouvernementale anti-insurrectionnelle ont été signalés au fil des années en Colombie, au Guatemala ou dans le sud-est de la Turquie. UN ووردت عبر السنين تقارير عن قصف عشوائي للمستوطنات المدنية كجزء من أساليب مقاومة التمرد في جنوب شرق تركيا وفي غواتيمالا وكولومبيا.
    En Afrique du Sud et au Guatemala, ces commissions visent à préserver la mémoire des victimes, à promouvoir le respect des droits de l'homme et à renforcer le processus démocratique. UN وتهدف اللجان المنشأة في جنوب أفريقيا وفي غواتيمالا إلى اﻹبقاء على ذكرى الضحايا وكفالة مراعاة حقوق اﻹنسان وتعزيز العملية الديمقراطية.
    Le PNUD a contribué à combler ce vide en accélérant le renforcement de la police civile et, dans le cas du Guatemala et du Nicaragua, en soutenant des projets pilotes pour la création de centres judiciaires. UN وقد أدى البرنامج اﻹنمائي دورا في سد هذا الفراغ، عبر التعجيل بعملية تعزيز قوات الشرطة المدنية، وفي غواتيمالا ونيكاراغوا، عبر نرويج لمشاريع رائدة ﻹنشاء مراكز قضائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more