"وفي غيره من" - Translation from Arabic to French

    • et dans d'autres
        
    • et à d'autres
        
    • et dans les autres
        
    • comme dans d'autres
        
    • que dans d'autres
        
    • comme dans tous les autres
        
    Nous sommes disposés à travailler avec toutes les délégations à la Conférence et dans d'autres instances multilatérales de désarmement pour réaliser nos aspirations communes. UN ونحن مستعدون للعمل مع جميع الوفود في المؤتمر وفي غيره من محافل نزع السلاح متعددة الأطراف من أجل بلوغ تطلعاتنا المشتركة.
    À cet égard, les institutions financières devraient réexaminer leurs conditions de prêt pour permettre aux jeunes d'investir dans leur éducation et dans d'autres opportunités. UN وذكر في هذا الصدد أنه ينبغي للمؤسسات المالية أن تستعرض شروطها للإقراض بحيث تتيح للشباب الاستثمار في التعليم وفي غيره من الفرص.
    Nous allons maintenant examiner la protection que la loi accorde aux femmes bhoutanaises dans cette branche du droit et dans d'autres. UN ولسوف نتدارس الآن كيف تتم حماية حقوق المرأة البوتانية في هذا المجال وفي غيره من مجالات القانون.
    La lutte contre la participation de la police au trafic de drogue et à d'autres activités criminelles demeure l'un des objectifs prioritaires de l'Inspecteur général. UN ولا تزال مكافحة تورط الشرطة في الاتجار بالمخدرات وفي غيره من اﻷنشطة اﻹجرامية تشكل أولوية عليا لدى المفتش العام.
    Jusqu’à présent, l’aide extérieure s’est concentrée principalement sur les domaines prioritaires définis dans ce programme et dans les autres programmes bilatéraux et multilatéraux mis au point en commun. UN وحتى اﻵن، عالجت مجالات تركيز المساعدات اﻷجنبية المجالات ذات اﻷولوية في هذا البرنامج، وفي غيره من البرامج الثنائية والمتعددة اﻷطراف التي اشترك في إعدادها أكثر من طرف.
    Il reste certes beaucoup à faire, et la Jordanie tirera le meilleur parti de l'expérience du Comité, dans ce domaine comme dans d'autres. UN غير أن اﻷمر لا يزال يحتاج إلى انجاز الكثير، وسيظل اﻷردن يستفيد من خبرة اللجنة في هذا المجال وفي غيره من المجالات.
    Des témoins ont affirmé qu'il en avait été ainsi dans le camp de Djénine et dans d'autres villes palestiniennes. UN ويدعي الشهود بأن هذا جرى في مخيم جنين وفي غيره من المدن الفلسطينية.
    Les 33 Etats de la région ont, sans heurt, fait d'immenses progrès dans cette instance et dans d'autres instances pour renforcer les liens de coopération et d'amitié qui nous unissent. UN ولقد أحرزت دول المنطقة اﻟ ٣٣ بهدوء تقدما هائلا في هذا المحفل وفي غيره من المحافـل فـي مجـال توطيـد أواصر التعاون والصداقة التي تربطنا.
    Bien que le principe de l’égalité entre les hommes et les femmes soit consacré dans la Constitution et dans d’autres instruments législatifs, malheureusement le contenu de ces instruments est souvent de caractère purement formel. UN وبالرغم من أن مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة منصوص عليه في الدستور وفي غيره من القوانين التشريعية، فإن محتوى هذه الصكوك لم يعد، في كثير من اﻷحيان، كونه بيانيا، مع اﻷسف.
    Une réforme globale des systèmes statistiques nationaux a donc été engagée dans la Fédération de Russie et dans d’autres pays en transition. UN ولذلك تجري عملية إصلاح شاملة للنظم اﻹحصائية الوطنية في الاتحاد الروسي وفي غيره من البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    4. Cette recommandation traite des problèmes essentiels auxquels les responsables de la gestion des bâtiments sont confrontés au Siège et dans d'autres lieux d'affectation. UN ٤ - تتناول هذه التوصية جوهر المشاكل التي يواجهها مديرو المباني في المقر وفي غيره من المواقع.
    Des discussions de fond sur ces questions pouvaient prendre place à la CNUCED et dans d'autres instances compétentes en matière de mesures antidumping et de mesures compensatoires. UN وذكر أن المناقشات الموضوعية بشأن هذه المسائل يمكن أن تحدث في الأونكتاد وفي غيره من المحافل المختصة التي تُعنَى بمسائل مكافحة الإغراق والرسوم التعويضية.
    On ne peut jamais oublier ceux qui ont été mis à mort dans les chambres à gaz ou qui ont été tués par la faim ou un travail inhumain, à Auschwitz et dans d'autres camps de concentration. UN إن أولئك الذين قُتلوا، سواء في غرف الغاز أو عن طريق التجويع أو العمل اللاإنساني، في أوشويتز وفي غيره من معسكرات الاعتقال النازية، لا يمكن نسيانهم بأي حال من الأحوال.
    Le Soudan a confiance dans la capacité de l'ONUDI de mener à bien la réforme et de promouvoir l'industrialisation au Soudan et dans d'autres pays en développement. UN إن السودان لديه الثقة في مقدرة اليونيدو على تحقيق الاصلاح والنهوض بالتنمية الصناعية في السودان وفي غيره من البلدان النامية.
    Au Chili, ce droit a été inclus dans le code de procédure pénale révisé et dans d'autres lois spéciales. UN وأفادت شيلي بأنها أدرجت حق الطفل في أن يستمع إليه وفي الإعراب عن آرائه وشواغله في قانون الإجراءات الجنائية المصلح وفي غيره من القوانين الخاصة.
    Mesurant l'importance de la diversité culturelle pour la pleine réalisation des droits de l'homme et des libertés fondamentales proclamés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme et dans d'autres instruments universellement reconnus, UN وإذ يسلم بأهمية التنوع الثقافي بالنسبة إلى الإعمال التام لحقوق الإنسان والحريات الأساسية المعلن عنها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وفي غيره من الصكوك المعترف بها عالمياً،
    La consommation d'énergie contribue pour une large part à la pollution de l'air et à d'autres formes de dégradation de l'environnement dans de nombreux pays en développement. UN فلقد ساهم استخدام الطاقة اسهاماً كبيراً في تلوث الهواء وفي غيره من أشكال التدهور البيئي في عديد من البلدان النامية.
    Nous souhaitons que soit trouvée une formule qui lui permette de participer pleinement à cette instance internationale et à d'autres instances, sans exclusion ni hégémonie d'aucune sorte. UN ونحن ندعم عمل تلك الدولة العظيمة، التي تبحث عن سبل الاشتراك الكامل في هذا المحفل وفي غيره من المحافل الدولية دون أي شكل من أشكال الحجب أو الهيمنة.
    Le Comité invite l'État partie à promouvoir la représentation des différents groupes ethniques au Parlement et dans les autres organismes élus et publics, et le prie de faire figurer des informations à ce sujet dans son prochain rapport périodique. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تعزيز تمثيل مختلف الجماعات الإثنية في البرلمان وفي غيره من الهيئات المنتَخَبَة والعامة، وتطلب إلى الدولة الطرف إدراج المعلومات ذات الصلة في التقرير الدوري القادم.
    Celleci jouait un rôle très important dans l'atténuation de la pauvreté et il fallait s'attacher à diffuser des techniques novatrices dans ce secteur comme dans d'autres. UN ولقد قامت الأخيرة بدور أساسي في تخفيف حدة الفقر وهناك حاجة إلى القيام بأعمال من أجل نشر التكنولوجيات المبتكرة في هذا المجال وفي غيره من المجالات.
    Un système de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge mieux coordonné ne pourra que renforcer sa capacité de coopérer avec d'autres partenaires, tant dans ce domaine que dans d'autres. UN ونحن نؤمن بأن وجــود نــظام أفضــل تنسيقا لجمعيات الصليب اﻷحمر والهلال اﻷحمر سيزيد من قدرتنا على التنسيق مع الشركاء اﻵخرين فــي هــذا الميدان وفي غيره من الميادين.
    Il ne s’agit pas pour autant d’imposer un modèle économique car chacun des pays concernés a son histoire et ses traditions propres et suivra la voie de son choix dans la sphère économique comme dans tous les autres domaines. UN وليس ذلك من قبيل فرض نموذج اقتصادي معين، إذ أن لكل بلد من البلدان المعنية تاريخه وتقاليده الخاصة به وهو سيسلك النهج الذي سيختاره في المجال الاقتصادي وفي غيره من المجالات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more