"وفي فترة" - Translation from Arabic to French

    • au cours de l'exercice
        
    • pour l'exercice
        
    • pendant l'exercice
        
    • durant l'exercice
        
    • pendant la période
        
    • au cours du
        
    • au cours de la période
        
    • et exercice
        
    • au cours des
        
    • dans la période
        
    • durant la période
        
    • et la période
        
    • en cette période
        
    • à un moment
        
    au cours de l'exercice biennal, 220 demandes d'examen administratif, 118 appels et 151 affaires disciplinaires ont été traités. UN وفي فترة السنتين، جرى التعامل مع 220 طلبا للاستعراض الإداري، و 118 حالــــة طعـــــن، و 151 حالة تأديبية.
    au cours de l'exercice considéré, un montant de 30,2 millions de dollars d'indemnités payées deux fois a été passé par profits et pertes sur décision du Conseil d'administration. UN وفي فترة السنتين الحالية شطب مبلغ 30.2 مليون دولار من المدفوعات المزدوجة وفقا لقرار من مجلس الإدارة.
    pour l'exercice biennal considéré, 84 % des sites disposaient d'une évaluation des risques pour la sécurité à jour. UN وفي فترة السنتين، كان 84 في المائة من المواقع لديه تقييم للمخاطر الأمنية جرى تحديثه.
    pendant l'exercice biennal, le Bureau a enregistré un délai de sélection moyen de 189 jours pour les postes vacants. UN وفي فترة السنتين، حافظ المكتب على فترة اختيار لشغل الوظائف الشاغرة مدتها في المتوسط 189 يوما.
    durant l'exercice biennal 1998-1999, le montant approuvé du budget de l'UNU a frôlé les 59 millions de dollars. UN وفي فترة السنتين 1998-1999، بلغت الميزانية المقررة للجامعة ما يقرب من 59 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة.
    La loi stipule également que l'État doit fournir des examens prénuptiaux et des soins de santé pendant la période de grossesse et périnatale. UN وينص القانون أيضاً على أن توفر الدولة الرعاية الصحية قبل الزواج، والرعاية الصحية أثناء الحمل وفي فترة ما قبل الحمل.
    au cours de l'exercice considéré, un montant de 30,2 millions de dollars d'indemnités payées deux fois a été passé par profits et pertes sur décision du Conseil d'administration de la Commission. UN وفي فترة السنتين الحالية تم شطب مبلغ 30.2 مليون دولار من المدفوعات المزدوجة وفقا لقرار من مجلس الإدارة.
    au cours de l'exercice 2010-2011, 32 (soit 55 %) de ces marchés ont été passés sans appel à la concurrence. UN وفي فترة السنتين 2010-2011، تم تجهيز 32 عقدا أو 55 في المائة من هذه العقود دون عطاءات تنافسية.
    au cours de l'exercice biennal considéré, le secrétariat n'a puisé dans la réserve d'aucun des fonds d'affectation spéciale établis. UN وفي فترة السنتين المشمولة بالتقرير، لم تُجرِ الأمانة أي سحب من الاحتياطي الخاص بأي من الصناديق الاستئمانية القائمة.
    au cours de l'exercice biennal considéré, le secrétariat n'a puisé dans la réserve d'aucun des fonds d'affectation spéciale établis. UN وفي فترة السنتين المشمولة بالتقرير، لم تُجرِ الأمانة أي سحب من الاحتياطي الخاص بأيٍّ من الصناديق الاستئمانية القائمة.
    pour l'exercice biennal précédent, ces recettes étaient portées en déduction des dépenses, et le montant net figurait à la rubrique Recettes et dépenses diverses. UN وفي فترة السنتين السابقة، تم حساب صافي الإيرادات بعد خصم النفقات، ويرد المبلغ الصافي في الإيرادات الأخرى والنفقات.
    pour l'exercice biennal 2000-2001, 46 % de ces recommandations ont été intégralement mises en œuvre et 47 % sont en cours d'application. UN وفي فترة السنتين 2000-2001 نفذت بالكامل 46 في المائة من تلك التوصيات، في حين كانت 47 في المائة منها قيد التنفيذ.
    pendant l'exercice biennal considéré, le Service a publié quatre documents hors série, à savoir les numéros 14 à 17, en les présentant sous une forme qui les rend désormais plus faciles à consulter. UN وفي فترة السنتين، نشر الفرع أربع ورقات استثنائية، وهي الأعداد 14 إلى 17 في شكل أيسر استعمالا.
    Il a achevé les opérations d'inventaire et d'évaluation pendant l'exercice 2010-2011. UN وفي فترة السنتين الجارية، استكملت الأونروا جردها الموثق للأراضي والمباني وأجرت تقييما منفصلا لكل منها.
    16A.6 durant l'exercice biennal, les ressources du budget ordinaire sont complétées par les ressources extrabudgétaires, dont le montant est estimé à 22 764 300 dollars. UN 16 ألف - 6 وفي فترة السنتين، تستكمل موارد الميزانية العادية من موارد خارجة عن الميزانية، تقدر بمبلغ 300 764 22 دولار.
    pendant la période antérieure aux sanctions, la zone de Bor avait fait l'objet d'un projet de protection de l'environnement au titre duquel une aide financière avait été demandée aux institutions internationales. UN وفي فترة ما قبل الجزاءات، كان قد أعد مشروع حماية البيئة في منطقة بور والتمس الدعم المالي له من مؤسسات دولية.
    au cours du dernier exercice biennal, l'UE et ses États Membres ont été les plus importants contributeurs du budget de l'Organisation. UN وفي فترة السنتين الأخيرة كان الاتحاد الأوروبي والدول الأعضاء فيه، أكبر مساهم في ميزانية المنظمة.
    Des efforts ont été entrepris pour améliorer l'accès des femmes aux services de santé pendant la grossesse, l'accouchement et au cours de la période post-natale. UN وبذلت جهود لتحسين إمكانية حصول المرأة على الخدمات الصحية أثناء الحمل والولادة وفي فترة ما بعد الولادة.
    Objet des contrats de consultants et de vacataires (2006, 2007 et exercice biennal 2006-2007) UN الغرض من التعاقد مع الاستشاريين والمتعاقدين الأفراد في عامي 2006 و 2007 وفي فترة
    au cours des six mois sur lesquels porte le présent rapport, la Conférence : UN وفي فترة الشهور الستة المشمولة بهذا التقرير، قام المؤتمر بما يلي:
    dans la période d'après guerre, le niveau d'échec des institutions financières observé ces dernières semaines a été élevé. UN وفي فترة ما بعد الحرب، كان مقدار فشل المؤسسات المالية التي شهدناها في هذه الأسابيع الأخيرة مقدارا كبيرا.
    durant la période de programmation 2001-2003, 45 bureaux de pays environ reçoivent au titre des MCARB1 un montant annuel inférieur à ce chiffre. UN وفي فترة البرمجة 2001-2003، يتلقى زهاء 45 مكتبا قطريا مخصصات سنوية فعلية لهذا البند تقل عن ذلك المبلغ.
    En outre, l'opinion publique s'en était montrée très critique pendant la campagne et la période suivant les élections. UN وكان هناك أيضاً قدر كبير من الانتقاد العام لذلك الحزب إبان الحملة الانتخابية وفي فترة ما بعد الانتخابات.
    en cette période de l'après-guerre froide, l'Arménie continuera de tirer parti de toutes les possibilités qui s'offrent à elle pour renforcer sa sécurité. UN وفي فترة ما بعد الحرب الباردة، ستواصل أرمينيا الاستفادة من جميع الفرص المتاحة أمامها لتعزيز أمنها.
    à un moment donné, elle a exercé d'une manière effective les fonctions d'aidechirurgien principal au Département de chirurgie esthétique. UN وفي فترة ما اضطلعت في الواقع بأنشطة مساعدة جراحة أولى في قسم الجراحة التجميلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more