en Palestine, projet biennal polyvalent pour l'affermissement de la légalité et l'établissement d'un cadre législatif cohérent qui s'accorde avec les normes internationales. | UN | وفي فلسطين مشروع شامل لمدة عامين لتعزيز حكم القانون وتطوير إطار قانوني متماسك يتسق مع المعايير الدولية. |
La situation au Moyen-Orient en général, et en Palestine en particulier, reste très préoccupante du fait du ralentissement du processus de paix dans la région. | UN | إن الوضع في الشرق اﻷوســط بصفة عامة، وفي فلسطين بصفة خاصة، لا يزال يثير الكــثير من القلــق نتيجة تباطؤ خطوات عملية السلام في المنطقة. |
Les activités de coopération technique appropriées se sont poursuivies en Afrique du Sud, en Bolivie, en Équateur, en El Salvador, en Géorgie, au Guatemala, en Indonésie, au Malawi, en Ouganda, en République de Moldova et en Palestine. | UN | واستمرت أنشطة التعاون التقني في هذا المجال في إكوادور وإندونيسيا وأوغندا وبوليفيا وجمهورية مولدوفا وجنوب أفريقيا وجورجيا والسلفادور وغواتيمالا وملاوي وفي فلسطين. |
En outre, à la séance d'ouverture du Conseil, le Président Yasser Arafat a demandé la convocation d'un sommet arabe pour examiner à la fois la situation au Liban et la situation en Palestine occupée. | UN | كما دعا الرئيس ياسر عرفات في بيانه في الجلسة الافتتاحية للمجلس إلى عقد قمة عربية عاجلة لبحث اﻷوضاع في لبنان وفي فلسطين المحتلة. |
Son Excellence a ensuite invité la Oummah islamique à réagir à différents niveaux et sur tous les plans afin de faire face aux événements actuels et de renforcer et consolider la lutte du peuple palestinien dans la ville sainte en particulier et en Palestine de façon générale. | UN | وطالب اﻷمة اﻹسلامية بالتحرك وفي كافة الاتجاهات وعلى كافة اﻷصعدة لمواجهة ما يجري ولتثبيت صمود وترسيخ ودعم جهاد الشعب الفلسطيني في المدينـة المقدسة بشكل خاص وفي فلسطين بشكل عام. |
en Palestine et au Yémen, ces Volontaires travaillent avec ces organisations au renforcement des possibilités d'accès des femmes au microcrédit et du recours à ce type de financement. | UN | وفي فلسطين واليمن، يعمل متطوعو الأمم المتحدة مع المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني على بناء قدرات المرأة لتمكينها من الحصول على الخدمات المتعلقة بالقروض الصغيرة واستخدامها. |
En cette occasion, les délégations ont exprimé leur inquiétude face à une guerre déclenchée sans autorisation du Conseil de sécurité et aux conséquences dommageables qu'elle entraînerait pour la situation au Moyen-Orient et en Palestine en particulier. | UN | وفي القمة، أعربت الوفود عن قلقها حيال شن حرب على العراق من دون موافقة مجلس الأمن وحيال ما قد ينجم عنها من تداعيات وخيمة على الوضع في الشرق الأوسط وفي فلسطين تحديداً. |
en Palestine, les enfants sont harcelés par les soldats israéliens et sont privés d'un logement adéquat, d'une scolarisation régulière et de soins de santé suffisants, ce qui va à l'encontre des instruments internationaux relatifs aux droits de l'enfant. | UN | وفي فلسطين ينعرُّض الأطفال للمضايقة من قبل الجنود الإسرائيلييين، وهم محرومون من السكن الكافي، ومن المدارس النظامية، ومن العناية الصحية الكافية، وهذا انتهاك للصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الطفل. |
Du haut de cette tribune, je salue la lutte et la résolution de notre peuple dans le Golan et en Palestine face aux politiques de tyrannie et de terrorisme d'Israël. | UN | إنني/من على هذا المنبر، أحيي نضال وصمود أهلنا في الجولان وفي فلسطين في وجه سياسات البطش والإرهاب الإسرائيلية. |
en Palestine occupée, des milices armées de colons israéliens résidant illégalement sur une terre occupée ont semé la terreur dans les communautés palestiniennes, alors que l'armée d'occupation israélienne fournit protection et soutien à ces groupes, contribuant ainsi aux crimes perpétrés. | UN | وفي فلسطين المحتلة، تمارس الميليشيات المسلحة للمستوطنين الإسرائيليين المقيمين بصورة غير شرعية على أرض محتلة الإرهاب ضد المجتمعات المحلية الفلسطينية، في حين يوفر جيش الاحتلال الإسرائيلي الحماية والمساندة لهذه الجماعات، فيسهم بذلك فعليا في جرائمها. |
Des tribunaux ont été mis en place pour juger les personnes accusées de crimes de guerre au Rwanda et dans l'ex-Yougoslavie, mais il n'existe aucun tribunal devant lequel Israël pourrait être invité à répondre des crimes de guerre commis au Liban, en Palestine et dans d'autres États arabes. | UN | فلقد أنشئت محكمتان لمحاكمة الأشخاص المسؤولين عن جرائم الحرب في رواندا وفي جمهورية يوغوسلافيا السابقة ولكن ليس هناك محكمة لمحاكمة إسرائيل عن جرائم الحرب التي ارتكبتها في لبنان وفي فلسطين وفي دول عربية أخرى. |
en Palestine, par exemple, un centre de détention et de rééducation a été réaménagé et rénové par l'UNOPS, avec un financement du Gouvernement canadien, afin d'aider les institutions de justice pénale locales à s'acquitter de leur mandat de manière plus efficace, plus responsable et plus coordonnée. | UN | وفي فلسطين على سبيل المثال، تولى المكتب تحسين وتجديد مركز للاحتجاز والتأهيل، بتمويل من الحكومة الكندية، لمساعدة مؤسسات العدالة الجنائية المحلية على تنفيذ ولايتها بطريقة فعالة بقدر أكبر وخاضعة للمساءلة ومنسقة. |
Depuis 1997, missions d'observation électorale en Bosnie-Herzégovine (élections parlementaires 1997-1998) et en Palestine (élections présidentielles 2004) | UN | منذ عام 1997، اضطلع ببعثات لمراقبة الانتخابات في البوسنة والهرسك (الانتخابات البرلمانية لعام 1997-1998) وفي فلسطين (الانتخابات الرئاسية لعام 2004). |
23. M. Ramadan (Liban) remercie l'UNRWA pour les services qu'il fournit aux réfugiés palestiniens au Liban, en Syrie, en Palestine même et en Jordanie. | UN | 23 - السيد رمضان (لبنان): أعرب عن شكره للأونروا لما تقدمه من الخدمات إلى اللاجئين الفلسطينيين في لبنان وسوريا وفي فلسطين نفسها وفي الأردن. |
b) Organiser des cours de formation de base sur les définitions, la mesure, les sources, etc. Trois cours ont été organisés, à Malte (mars 1999), en Palestine (juin/juillet 1999) et en Tunisie (novembre 1999) | UN | (ب) تنظيم دورة تدريب أساسية بشأن التعاريف والقياس والمصادر، وما إلى ذلك. وقد انعقدت ثلاث دورات تدريبية في مالطة (آذار/مارس 1999)، وفي فلسطين (حزيران/يونيه - تموز/يوليه 1999) وفي تونس (تشرين الثاني/نوفمبر 1999). |
L'Iran, gouverné par un président nouveau et plus radical, se dirige irrésistiblement vers l'obtention d'une capacité nucléaire. Une procédure électorale libre a porté le Hamas au pouvoir en Palestine, et le malheureux épisode des dessins humoristiques des journaux danois a illustré la nature quasiment combustible des relations entre l'Islam et l'Occident. | News-Commentary | اليوم ربما تكون العراق على حافة الحرب الأهلية بين الشيعة والسُـنّة. وإيران تحت قيادة رئيس جديد وأكثر تعصباً، تتحرك بصورة يستحيل مقاومتها نحو امتلاك القدرة النووية. وفي فلسطين أسفرت عملية انتخابية حرة عن صعود حماس إلى السلطة. أما الأحداث المؤسفة المرتبطة بالرسوم الكاريكاتورية التي نشرتها الصحيفة الدنمركية فقد أظهرت لنا طبيعة العلاقات التي تكاد تكون قابلة للاشتعال في أي لحظة بين الإسلام والغرب. |