"وفي قانون" - Translation from Arabic to French

    • et dans le Code
        
    • et le Code
        
    • et du Code
        
    • et la loi sur
        
    • et le droit
        
    • dans la loi sur
        
    • et de la loi sur
        
    • le Code de
        
    • et en droit
        
    • et dans la loi
        
    • et sur le droit
        
    Le moratoire a naturellement entraîné des modifications dans le Code pénal et dans le Code d'application des peines. UN وقد أدى قرار الوقف ذاك بطبيعة الحال إلى إحداث تغييرات في قانون العقوبات وفي قانون تنفيذ العقوبات.
    La loi sur l'ordre public et le Code pénal répriment la possession ou la détention illégales d'armes à feu. UN وفي قانون النظام العام والقانون الجنائي ما يكفي من الأحكام للتصدي للملكية أو الحيازة غير المشروعة للأسلحة النارية.
    Malgré les engagements de longue date pris par le Gouvernement, les dispositions législatives du Code pénal et du Code de procédure pénale n'ont pas encore été harmonisées avec les normes constitutionnelles. UN ورغم الوعود التي قدمتها الحكومة منذ مدة طويلة، لم يتحقق بعد الاتساق بين اﻷحكام القانونية الواردة في قانون العقوبات وفي قانون اﻹجراءات الجنائية وبين المعايير الدستورية.
    Des procédures de recours étaient prévues par la Constitution et la loi sur les pratiques discriminatoires. UN كذلك فإن الاجراءات التي ترسم خطوات الحصول على الانتصاف منصوص عليها في الدستور وفي قانون الممارسات التمييزية.
    Au surplus, le droit pénal et le droit du travail ont fait l'objet d'un certain nombre d'amendements ou de projets d'amendement destinés à renforcer la protection des femmes contre la violence sexuelle. UN وفضلا عن ذلك، يتخذ، أو يبدأ اتخاذ، عدد من التعديلات الهامة على القوانين بغية تحسين حماية المرأة من العنف الجنسي في قانون العقوبات وفي قانون العمل.
    En Slovénie, les infractions pénales et les sanctions sont en effet définies dans le Code pénal et dans la loi sur les délits mineurs. UN ففي سلوفينيا، تُحدد الأعمال الإجرامية والعقوبات في القانون الجنائي وفي قانون الجرائم البسيطة.
    Il engage en outre l'État partie à abroger les dispositions du Code civil et de la loi sur le registre de famille qui sont discriminatoires à l'égard des enfants nés hors mariage et de leur mère. UN كما تحث الدولة الطرف على إلغاء الأحكام التمييزية في القانون المدني وفي قانون تسجيل الأسرة التي تميز ضد الأطفال المولودين خارج إطار الزواج وأمهاتهم.
    Dans les instruments internationaux et dans le Code pénal du Niger, l'esclavage est défini comme étant l'application de certains droits de propriété à un être humain. UN فالرق في الصكوك الدولية وفي قانون الجزاء النيجري معرَّف بأنه تطبيق حقوق ملكية معينة على الإنسان.
    L'Éthiopie a pris note avec satisfaction de l'intégration des dispositions des conventions internationales dans le Code de l'aviation civile et dans le Code de la famille. UN 65- وأثنت إثيوبيا على إدراج أحكام الاتفاقيات الدولية في قانون الطيران وفي قانون الأسرة.
    Elle a aussi fait état de l'amélioration des conditions dans les prisons et des mécanismes de substitution à l'emprisonnement prévus dans le code pénal, dans le Code de procédure pénale et dans le Code pénitentiaire. UN وأبلغت كذلك عن تحسين ظروف السجن وعن آليات بدائل السجن المتوخاة في قانون العقوبات وفي قانون الإجراءات الجزائية وفي قانون تنظيم السجون.
    Cela est consigné dans la Constitution ivoirienne de 2000 et le Code du travail. UN ويتكرَّس ذلك في الدستور الإيفواري المؤرخ عام 2000 وفي قانون العمل.
    Le droit au logement est consacré par la Constitution belge et le Code flamand du logement. UN وهذا الحق في السكن مكرس في دستور بلجيكا وفي قانون الإسكان الفلمندي.
    Ce régime excluait entre autres choses de bénéficier des possibilités prévues dans le Code pénal et le Code de l'exécution des peines. UN فهو يستبعد جملة وسائل، منها إمكانية الانتفاع بالمزايا المنصوص عليها في القانون الجنائي وفي قانون إنفاذ العقوبات.
    21. En ce qui concerne le principe de la présomption d'innocence, il est consacré par des dispositions précises de la Constitution et du Code de procédure pénale. UN ٢١- وفيما يتعلق بمفهوم افتراض البراءة، قال إنه مكفول بموجب أحكام واضحة في الدستور وفي قانون الاجراءات الجنائية.
    En dépit d'engagements pris par le Gouvernement il y a longtemps, les dispositions législatives du Code pénal et du Code de procédure pénale n'ont pas encore été harmonisées avec les normes constitutionnelles. UN وعلى الرغم مما قدمته الحكومة من وعود منذ أمد طويل، لم تتم بعد مواءمة اﻷحكام القانونية الواردة في قانون العقوبات وفي قانون اﻹجراءات الجنائية مع المعايير الدستورية.
    Le Rwanda satisfait aux dispositions des paragraphes 4 et 5 de l'article 30 de la Convention dans des dispositions de droit commun du Code de procédure pénale et du Code pénal. UN وتفي رواندا بأحكام الفقرتين 4 و5 من المادة 30 من الاتفاقية في أحكام القانون العام في قانون الإجراءات الجنائية وفي قانون العقوبات.
    La Charte des droits et libertés fondamentaux et la loi sur la lutte contre la discrimination interdisaient la discrimination fondée sur le sexe. UN وقد أدرج حظر التمييز على أساس نوع الجنس في ميثاق الحقوق والحريات الأساسية وفي قانون مكافحة التمييز.
    Le cadre juridique relatif aux questions de nationalité repose sur la Constitution et la loi sur la nationalité. UN ويوجد الإطار القانوني الذي ينظم مسألة الجنسية في الدستور وفي قانون الجنسية.
    Les demandeurs d'asile, les bénéficiaires du droit d'asile et les étrangers bénéficiant d'une protection subsidiaire et temporaire jouissent de tous les droits énoncés dans les instruments internationaux et le droit européen. UN أما ملتمسو اللجوء، واللاجئون، و الرعايا الأجانب في إطار الحماية الفرعية والمؤقتة فتُضمن جميع حقوقهم المنصوص عليها في الصكوك الدولية وفي قانون الاتحاد الأوروبي.
    La même méthode est utilisée dans la loi sur les zones maritimes, en tenant compte de l'extension de la largeur de la mer territoriale. UN وفي قانون المناطق البحرية استخدمت هذه الطريقة نفسها، مع مراعاة مد عرض البحر اﻹقليمي.
    Le Comité prie en outre l'État partie de veiller à ce que l'intérêt supérieur de l'enfant soit pris en considération dans les révisions à venir des textes législatifs, en particulier du Code de la famille et de la loi sur les enfants, une fois qu'elle aura été approuvée. UN وتطلب اللجنة أيضاً إلى الدولة الطرف ضمان إدراج مصالح الطفل الفضلى في جميع عمليات تنقيح التشريع في المستقبل، ولا سيما قانون الأسرة وفي قانون الطفل، عند إقراره.
    Dans le Code de justice militaire, certaines infractions couvrent aussi divers aspects des actes de terrorisme. UN وفي قانون العدالة العسكرية، تغطي أيضا مخالفات معينة جوانب مختلفة لأعمال الإرهاب.
    Direction de plusieurs thèses de doctorat en droit international public, en droit public interne et en droit de l’environnement, ainsi que de nombreux mémoires postgraduation. UN اﻹشراف على عدة أطروحات لنيل شهادة الدكتوراه في القانون الدولي العام وفي القانون العام الداخلي وفي قانون البيئة وكذلك على عدد من بحوث الدراسات العليا.
    Plus de 24 publications sur la géologie et les ressources minérales du plateau continental et des fonds marins, et sur le droit de la mer. UN أكثر من 24 منشورا في جيولوجيا الجرف القاري والمناطق العميقة في قاع البحار ومواردها المعدنية، وفي قانون البحار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more