"وفي كثير من الأحيان" - Translation from Arabic to French

    • dans de nombreux cas
        
    • et souvent
        
    • trop souvent
        
    • bien souvent
        
    • dans bien des cas
        
    • sont souvent
        
    • souvent de
        
    • il arrive souvent
        
    • le plus souvent
        
    • la plupart du temps
        
    • il leur est souvent
        
    • ont souvent
        
    • fréquemment
        
    • ont très souvent
        
    • il est fréquent que
        
    dans de nombreux cas, l'existence de violations des droits de la femme peut être attribuée à l'absence de mesures actives en vue de régler définitivement les délits du passé. UN وفي كثير من الأحيان يمكن أن يُعزى وجود انتهاكات لحقوق المرأة إلى عدم وجود تدابير فعالة لتصفية جرائم الماضي تصفية تامة.
    6. Le commerce international impose néanmoins la nécessité de contrats écrits et souvent très détaillés dans la majeure partie des situations. UN 6- غير أن التجارة الدولية تتطلب في غالبية الأحوال عقودا كتابية، وفي كثير من الأحيان بالغة التفصيل.
    trop souvent, on ne nous accorde qu'une attention superficielle. UN وفي كثير من الأحيان يُنظر في مسائلنا نظرة خاطفة.
    bien souvent, les données ne sont pas collectées automatiquement par le biais des systèmes d'information sanitaire, ce qui empêche de mesurer les progrès. UN وفي كثير من الأحيان لا تُجمع البيانات بشكل منتظم عن طريق نظم المعلومات الصحية، وهو ما يعوق تحليل التقدم المحرز.
    dans bien des cas, les programmes et le contenu des cours contribuent à perpétuer les rôles traditionnellement attribués à chaque sexe. UN وفي كثير من الأحيان تسهم محتويات المناهج والدورات الدراسية في الإبقاء على الأدوار التقليدية للجنسين.
    Ils sont souvent entraînés dans des conflits et des différends fonciers qui mettent en péril leur mode de vie et même leur survie. UN وفي كثير من الأحيان تجر هذه الشعوب إلى الصراعات والنزاعات المتعلقة بالأراضي، التي تهدد طريقة حياتها وبقاءها ذاته.
    Des connaissances nouvelles en matière de production ou la connaissance des pratiques les plus performantes se transmettent souvent de cette manière. UN وفي كثير من الأحيان يمكن بهذه الطريقة نقل المعرفة المتعلقة بالمنتجات الجديدة أو المعرفة المتعلقة بأفضل الممارسات.
    dans de nombreux cas, ces productions sont montées dans des théâtres d'adultes. UN وفي كثير من الأحيان تقدم العروض على مسارح الكبار.
    dans de nombreux cas, les acheteurs éloignés ignorent que le bien avait un propriétaire antérieur et, de ce fait, n'ont pas de raison de faire des recherches sur lui. UN وفي كثير من الأحيان لا يدري المشتري النائي أن ذلك المالك سبق لـه امتلاكها في وقت ما، مما لا يجعله يبحث عنها تحت اسمه.
    Soixante-dix-huit aéronefs de divers types ont été victimes d'actes terroristes, de tentatives de détournement et de détournements effectifs, dans de nombreux cas avec recours à la violence et pertes en vies humaines. UN وقد تعرض ما مجموعه 78 طائرة من مختلف الأنواع لأعمال الإرهاب ومحاولات الاختطاف وعمليات الاختطاف، وفي كثير من الأحيان تم ذلك باللجوء إلى العنف وأدى إلى خسائر في الأرواح.
    Dans un monde en pleine évolution, l'homme exerce sur certains de ces habitats, et souvent aussi sur les animaux eux-mêmes, une intense pression résultant notamment d'une chasse trop intensive ou de prises accidentelles. UN وفي هذا العالم الدائم التغير، هناك ضغط بشري كبير يقع على بعض تلك الموائل وفي كثير من الأحيان على الحيوانات نفسها نتيجة للصيد غير المستدام والصيد العرضي على سبيل المثال.
    Ces femmes ont frôlé la mort et souvent perdu leur bébé à la suite de complications qu'il était pourtant tout à fait possible de prévenir. UN وتعاني هذه النساء من خبرة قريبة من الموت وفي كثير من الأحيان من فقدان رضيعها بسبب مضاعفات يمكن الوقاية منها تماما.
    Le Timor oriental a hérité d'un régime foncier complexe et souvent incohérent, qui fait régner l'incertitude et donne lieu à de nombreux différends. UN 28 - ورثت تيمور الشرقية نظاما معقدا وفي كثير من الأحيان متناقضا لملكية الأراضي. ويتسبب ذلك في شكوك وفي كثير من المنازعات.
    trop souvent, les programmes destinés à promouvoir les droits des personnes handicapées n'arrivent pas à intégrer la dimension hommes-femmes. UN وفي كثير من الأحيان يدرج بُعد جنساني في البرامج التي تعزز حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    L'action a trop souvent été déclenchée par l'éclatement soudain de la violence et non par la nécessité de prévenir les conflits. UN وفي كثير من الأحيان كان العمل يبدأ بسبب الاندلاع المفاجئ للعنف وليس بسبب الحاجة إلى منع النزاعات.
    Ce n'est bien souvent qu'au cours du procès que les moyens de la défense sont dévoilés. UN وفي كثير من الأحيان لا يكشف الدفاع عن قضيته إلا خلال المحاكمة.
    dans bien des cas, leur rôle et leurs responsabilités n'étaient pas clairement définis et n'étaient pas indiqués dans leurs plans de travail. UN وفي كثير من الأحيان كانت الأدوار والمسؤوليات التي اضطلعن بها غير واضحة وغير مبينة في خطط عملهن.
    Partout dans le monde, les femmes de tous groupes ethniques, raciaux, nationaux, sociaux sont souvent victimes d'actes violents. UN وفي كثير من الأحيان تتعرض نساء من إثنيات وأعراق ووطنيات وطبقات مختلفة حول العالم لاعتداءات عنيفة.
    De nombreux mariages sont dissous en raison du décès de l'un des époux, plus souvent de l'homme. UN وينتهي الزواج في حالات كثيرة بسبب وفاة أحد الزوجين، وفي كثير من الأحيان يكون المتوفى هو الزوج.
    il arrive souvent que les filles et les jeunes femmes enceintes doivent abandonner leurs études. UN وفي كثير من الأحيان تُجبر الفتيات والشابات بعد الحمل على ترك الدراسة.
    Les femmes hésitent le plus souvent à s'exprimer sur ce point. UN وفي كثير من الأحيان يتردد معظم النساء في إبداء آرائهن بشأن تلك المشاكل.
    la plupart du temps, les reportages concernant les pays en développement sont tendancieux ou non conformes à la réalité. UN وفي كثير من الأحيان يكون الإبلاغ عن الأحداث في البلدان النامية متسماً بالتحيُّز أو مشوَّهاً.
    Ils ont souvent une information insuffisante et n'ont pas l'équipement ou les vêtements de protection nécessaires, ce qui augmente les risques d'accident. UN وفي كثير من الأحيان يكون تدريبهم علي تلك الآلات قليلا أو لا يرتدون ملابس واقية منها، مما يزيد من خطر تعرضهم للإصابة.
    Des agents des services de détection et de répression participaient fréquemment à des activités de formation conjointes avec leurs homologues internationaux. UN وفي كثير من الأحيان شارك مسؤولون من وكالات إنفاذ القانون في أنشطة تدريبية مشتركة مع نظرائهم الدوليين.
    Par exemple, les femmes roms adultes sont généralement moins instruites et ont des enfants alors qu'elles sont très jeunes. Elles ont très souvent plus de trois enfants, ce qui réduit leur chance de pouvoir fréquenter l'école ou d'occuper un emploi. UN وعلى سبيل المثال، كان لدى كبار النساء الغجريات مستويات تعليمية أدنى بصفة عامة، وغالبا ما يكون لديهن أطفال وهن ما زلن شابات، وفي كثير من الأحيان لديهن أكثر من ثلاثة أطفال مما يقلل من فرص التحاقهن بالمدارس أو العمل.
    il est fréquent que des mineurs et des femmes ne soient pas séparés des adultes et des hommes. UN وفي كثير من الأحيان لا يجري فصل الأحداث والنساء عن البالغين والذكور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more