"وفي كل حالة" - Translation from Arabic to French

    • dans chaque cas
        
    • dans tous les cas
        
    • à chaque fois
        
    • dans chacun des cas
        
    • dans chaque situation
        
    • dans chacune
        
    • dans chacun de ces cas
        
    Les visiteurs étrangers pourront dans chaque cas y apporter les articles achetés pour leur usage personnel. UN وفي كل حالة من الحالات، يجوز للزائرين اﻷجانب العودة باﻷصناف المشتراة لاستعمالهم الشخصي.
    Les États parties peuvent dans chaque cas adresser cette notification et fournir ces informations soit directement, soit par l'intermédiaire de l'AIEA. UN وفي كل حالة من الحالات، يجوز للدول الأطراف أن ترسل التبليغ والمعلومات مباشرة أو عن طريق الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    dans chaque cas, Israël a publié des informations sur son évaluation de l'infrastructure des groupes en question. UN وفي كل حالة من تلك الحالات، نشرت إسرائيل معلومات عن تقييمها للبنية التحتية للجماعات المقاتلة.
    dans tous les cas, les pays ont accordé une attention particulière aux politiques accompagnant la diversification. UN وفي كل حالة من هذه الحالات أولت البلدان السياسات المتصلة بالتنويع اهتماما خاصا.
    dans tous les cas, les modalités de la coordination ont été réexaminées ou renforcées, et les efforts se sont poursuivis pour mobiliser davantage de ressources. UN وفي كل حالة من الحالات، تم استعراض أو تعزيز ترتيبات التنسيق، واستمرت الجهود من أجل الحصول على المزيد من التمويل.
    à chaque fois, nous en avons profité pour réaffirmer l'importance de stabiliser la situation dans la région. UN وفي كل حالة من هذه الحالات، اغتنمنا الفرصة لنؤكد من جديد على أهمية تثبيت الاستقرار في المنطقة.
    dans chaque cas, l'engagement tant des gouvernements que des milieux non gouvernementaux, revêt une importance fondamentale. UN وفي كل حالة من الحالات، يعتبر الالتزام عاملا حاسما، وذلك من جانب الحكومات والقطاعات غير الحكومية على السواء.
    dans chaque cas, c'est la personne humaine qui doit en définitif orienter notre action. UN وفي كل حالة من الحالات، المرشد في نهاية الأمر هو الإنسان.
    dans chaque cas, c'était à l'État qu'il incombait au premier chef de pourvoir aux intérêts de la nation et de son peuple. UN وفي كل حالة من هذه الحالات، تتحمل الدولة المسؤولية الرئيسية عن القيام بما يلزم القيام به تحقيقاً لمصالح الدولة والشعب.
    dans chaque cas, des agents de police ont rapidement répondu à l'appel des fonctionnaires de l'ambassade et ont mené les investigations appropriées. UN وفي كل حالة فإن ضباط الشرطة استجابوا على الفور عندما طلبهم موظفو السفارة وقاموا بالتحقيقات الملائمة.
    dans chaque cas, les recommandations ou suggestions du Comité sont citées avec indication du numéro de paragraphe correspondant, tel qu'il figure dans le document précité. UN وفي كل حالة تورد توصيات اللجنة أو اقتراحاتها، مع إيراد رقم الفقرة المقابلة، على النحو الوارد في الوثيقة المذكورة آنفا.
    dans chaque cas, les États membres concernés devront identifier les populations les plus vulnérables à ces disparités et déterminer le cadre le plus approprié à la prise en charge de cette question. UN وفي كل حالة سيتعين على الدول الأعضاء، تعيين أكثر فئات السكان تعرضاً للتفاوتات الصحية، وتحديد المظلة الملائمة التي ينبغي أن تنضوي تحتها معالجة هذا الموضوع.
    dans chaque cas, il a été tenu compte de la nature des dommages et de la durée normalement nécessaire pour remettre les lieux en état, effectuer des réparations ou achever la construction. UN وفي كل حالة بذاتها، نُظر في طبيعة الضرر وفي المدة الزمنية التي عادة ما تلزم على الأرجح لإتمام ترميم الموقع أو إجراء الإصلاحات أو إنجاز البناء.
    dans chaque cas, le Groupe a renvoyé le plaignant au Comité du Conseil de sécurité, comme étant l'organe chargé d'établir la liste. UN وفي كل حالة من هذه الأحوال كان الفريق يحيلهم إلى لجنة مجلس الأمن بوصفها الهيئة الملائمة والمسؤولة عن وضع اللائحة.
    dans chaque cas, des indications détaillées sur le coût estimatif des activités prévues figurent dans l'état correspondant. UN وفي كل حالة من الحالات ترد تفاصيل للتكلفة المقدّرة لتنفيذ الأنشطة المطلوبة كل في البيان المتعلق به.
    dans tous les cas, sans exception, les autorités de la ville de New York et les autorités fédérales avaient mené une enquête approfondie. UN وفي كل حالة من هذه الحالات بلا استثناء، أجرت سلطات مدينة نيويورك والسلطات الاتحادية تحقيقا شاملا.
    D'après les informations analysées par le Rapporteur spécial, il y aurait eu participation de mercenaires dans tous les cas où une situation bloquée s'est transformée en conflit armé. UN وفي كل حالة تحول فيها الطريق المسدود الى نزاع مسلح، حدثت مشاركة من المرتزقة، وفقا للمعلومات التي حللها المقرر الخاص.
    dans tous les cas, le débat doit rester ouvert sur la question de la propriété antérieure et de la réparation. UN وفي كل حالة ينبغي أن تظل مسألة الملكية السابقة والتعويض مفتوحة للنقاش.
    dans tous les cas, la question de la vérification a joué un rôle important et a influé sur le déroulement et l'issue des négociations. UN وفي كل حالة من هذه الحالات، كان لمسألة التحقق دور هام وتأثير في سير المفاوضات ونتائجها.
    à chaque fois, les accords régionaux ou sous-régionaux ont apporté d'importantes contributions, souvent en tant que partenaires à part entière de l'Organisation. UN وفي كل حالة من تلك الحالات، قدَّمت الترتيبات الإقليمية و/أو دون الإقليمية مساهمات هامة تمثلت في أغلب الأحيان في صورة شركاء كاملين مع الأمم المتحدة.
    dans chacun des cas, ils ont dû indiquer s'ils possédaient eux-mêmes des armes. UN وفي كل حالة من الحالتين سئل الشخص عن مدى حيازته لﻷسلحة.
    dans chaque situation, une discussion approfondie est nécessaire ainsi que des mesures décisives. UN وفي كل حالة من الحالات ينبغي إجراء مناقشة دقيقة، وينبغي أيضا اتخاذ إجراءات حاسمة.
    dans chacune de ces affaires, la réclamation internationale a été rejetée ou retirée au vu du fait qu'elle était présentée au nom d'un national d'un État qui n'était pas l'État réclamant. UN وفي كل حالة من هذه الحالات، رفضت أو سحبت المطالبة الدولية عندما تبين أن المطالبة مقدمة باسم مواطن غير الدولة المطالبة.
    dans chacun de ces cas, et dans bien d'autres, les représentants d'organismes non gouvernementaux ont partagé nos réflexions et appuyé nos objectifs. UN وفي كل حالة من هذه الحالات وحالات أخرى كثيرة فإن ممثلي المنظمات غير الحكومية شاطرونا أفكارنا وأيدوا أهدافنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more