Les visiteurs étrangers pourront dans chaque cas y apporter les articles achetés pour leur usage personnel. | UN | وفي كل حالة من الحالات، يجوز للزائرين اﻷجانب العودة باﻷصناف المشتراة لاستعمالهم الشخصي. |
Les États parties peuvent dans chaque cas adresser cette notification et fournir ces informations soit directement, soit par l'intermédiaire de l'AIEA. | UN | وفي كل حالة من الحالات، يجوز للدول الأطراف أن ترسل التبليغ والمعلومات مباشرة أو عن طريق الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
dans chaque cas, Israël a publié des informations sur son évaluation de l'infrastructure des groupes en question. | UN | وفي كل حالة من تلك الحالات، نشرت إسرائيل معلومات عن تقييمها للبنية التحتية للجماعات المقاتلة. |
dans tous les cas, les pays ont accordé une attention particulière aux politiques accompagnant la diversification. | UN | وفي كل حالة من هذه الحالات أولت البلدان السياسات المتصلة بالتنويع اهتماما خاصا. |
dans tous les cas, les modalités de la coordination ont été réexaminées ou renforcées, et les efforts se sont poursuivis pour mobiliser davantage de ressources. | UN | وفي كل حالة من الحالات، تم استعراض أو تعزيز ترتيبات التنسيق، واستمرت الجهود من أجل الحصول على المزيد من التمويل. |
à chaque fois, nous en avons profité pour réaffirmer l'importance de stabiliser la situation dans la région. | UN | وفي كل حالة من هذه الحالات، اغتنمنا الفرصة لنؤكد من جديد على أهمية تثبيت الاستقرار في المنطقة. |
dans chaque cas, l'engagement tant des gouvernements que des milieux non gouvernementaux, revêt une importance fondamentale. | UN | وفي كل حالة من الحالات، يعتبر الالتزام عاملا حاسما، وذلك من جانب الحكومات والقطاعات غير الحكومية على السواء. |
dans chaque cas, c'est la personne humaine qui doit en définitif orienter notre action. | UN | وفي كل حالة من الحالات، المرشد في نهاية الأمر هو الإنسان. |
dans chaque cas, c'était à l'État qu'il incombait au premier chef de pourvoir aux intérêts de la nation et de son peuple. | UN | وفي كل حالة من هذه الحالات، تتحمل الدولة المسؤولية الرئيسية عن القيام بما يلزم القيام به تحقيقاً لمصالح الدولة والشعب. |
dans chaque cas, des agents de police ont rapidement répondu à l'appel des fonctionnaires de l'ambassade et ont mené les investigations appropriées. | UN | وفي كل حالة فإن ضباط الشرطة استجابوا على الفور عندما طلبهم موظفو السفارة وقاموا بالتحقيقات الملائمة. |
dans chaque cas, les recommandations ou suggestions du Comité sont citées avec indication du numéro de paragraphe correspondant, tel qu'il figure dans le document précité. | UN | وفي كل حالة تورد توصيات اللجنة أو اقتراحاتها، مع إيراد رقم الفقرة المقابلة، على النحو الوارد في الوثيقة المذكورة آنفا. |
dans chaque cas, les États membres concernés devront identifier les populations les plus vulnérables à ces disparités et déterminer le cadre le plus approprié à la prise en charge de cette question. | UN | وفي كل حالة سيتعين على الدول الأعضاء، تعيين أكثر فئات السكان تعرضاً للتفاوتات الصحية، وتحديد المظلة الملائمة التي ينبغي أن تنضوي تحتها معالجة هذا الموضوع. |
dans chaque cas, il a été tenu compte de la nature des dommages et de la durée normalement nécessaire pour remettre les lieux en état, effectuer des réparations ou achever la construction. | UN | وفي كل حالة بذاتها، نُظر في طبيعة الضرر وفي المدة الزمنية التي عادة ما تلزم على الأرجح لإتمام ترميم الموقع أو إجراء الإصلاحات أو إنجاز البناء. |
dans chaque cas, le Groupe a renvoyé le plaignant au Comité du Conseil de sécurité, comme étant l'organe chargé d'établir la liste. | UN | وفي كل حالة من هذه الأحوال كان الفريق يحيلهم إلى لجنة مجلس الأمن بوصفها الهيئة الملائمة والمسؤولة عن وضع اللائحة. |
dans chaque cas, des indications détaillées sur le coût estimatif des activités prévues figurent dans l'état correspondant. | UN | وفي كل حالة من الحالات ترد تفاصيل للتكلفة المقدّرة لتنفيذ الأنشطة المطلوبة كل في البيان المتعلق به. |
dans tous les cas, sans exception, les autorités de la ville de New York et les autorités fédérales avaient mené une enquête approfondie. | UN | وفي كل حالة من هذه الحالات بلا استثناء، أجرت سلطات مدينة نيويورك والسلطات الاتحادية تحقيقا شاملا. |
D'après les informations analysées par le Rapporteur spécial, il y aurait eu participation de mercenaires dans tous les cas où une situation bloquée s'est transformée en conflit armé. | UN | وفي كل حالة تحول فيها الطريق المسدود الى نزاع مسلح، حدثت مشاركة من المرتزقة، وفقا للمعلومات التي حللها المقرر الخاص. |
dans tous les cas, le débat doit rester ouvert sur la question de la propriété antérieure et de la réparation. | UN | وفي كل حالة ينبغي أن تظل مسألة الملكية السابقة والتعويض مفتوحة للنقاش. |
dans tous les cas, la question de la vérification a joué un rôle important et a influé sur le déroulement et l'issue des négociations. | UN | وفي كل حالة من هذه الحالات، كان لمسألة التحقق دور هام وتأثير في سير المفاوضات ونتائجها. |
à chaque fois, les accords régionaux ou sous-régionaux ont apporté d'importantes contributions, souvent en tant que partenaires à part entière de l'Organisation. | UN | وفي كل حالة من تلك الحالات، قدَّمت الترتيبات الإقليمية و/أو دون الإقليمية مساهمات هامة تمثلت في أغلب الأحيان في صورة شركاء كاملين مع الأمم المتحدة. |
dans chacun des cas, ils ont dû indiquer s'ils possédaient eux-mêmes des armes. | UN | وفي كل حالة من الحالتين سئل الشخص عن مدى حيازته لﻷسلحة. |
dans chaque situation, une discussion approfondie est nécessaire ainsi que des mesures décisives. | UN | وفي كل حالة من الحالات ينبغي إجراء مناقشة دقيقة، وينبغي أيضا اتخاذ إجراءات حاسمة. |
dans chacune de ces affaires, la réclamation internationale a été rejetée ou retirée au vu du fait qu'elle était présentée au nom d'un national d'un État qui n'était pas l'État réclamant. | UN | وفي كل حالة من هذه الحالات، رفضت أو سحبت المطالبة الدولية عندما تبين أن المطالبة مقدمة باسم مواطن غير الدولة المطالبة. |
dans chacun de ces cas, et dans bien d'autres, les représentants d'organismes non gouvernementaux ont partagé nos réflexions et appuyé nos objectifs. | UN | وفي كل حالة من هذه الحالات وحالات أخرى كثيرة فإن ممثلي المنظمات غير الحكومية شاطرونا أفكارنا وأيدوا أهدافنا. |