dans chaque région du monde, des hommes et des femmes repoussent les barrières qui leur étaient imposées dans le passé et dépassent les ressentiments, l'insécurité et les limites imposés par l'histoire. | UN | وفي كل منطقة من مناطق العالم نرى أمثلة لرجال ونساء يوسعون آفاق الممكن، ويرتفعون فوق الضغائن والريب والقيود التاريخية. |
dans chaque région du monde, l'incidence du VIH ne cesse d'augmenter parmi les jeunes femmes. | UN | وفي كل منطقة من مناطق العالم، يتزايد معدل الإصابة بهذا الفيروس بين الشابات. |
dans chaque région, sans exception, les populations se mobilisent pour faire entendre leur opposition la plus résolue à cette guerre et lancer des appels en faveur de la paix. | UN | وفي كل منطقة دون استثناء، يحتشد الناس للإعراب عن معارضتهم بأقصى عزم للحرب، والدعوة إلى السلام. |
dans toutes les régions dont elle s'est emparées, la Séléka a évincé l'administration publique et exerce de fait le pouvoir politique. | UN | وفي كل منطقة تقع تحت سيطرة الائتلاف، يعمد عناصره إلى طرد الإدارة الرسمية وممارسة سلطته السياسية الفعلية. |
dans toutes les régions en développement, de manière générale, les femmes occupent des emplois moins sûrs et bénéficient de moins d'avantages sociaux que les hommes. | UN | وفي كل منطقة نامية، تميل النساء إلى شغل وظائف أقل أمناً ويُمنحن استحقاقات اجتماعية أقل من الرجال. |
L'harmonisation des politiques de prévention du crime passe nécessairement par le partage, l'analyse comparative et l'exploitation des données disponibles, selon une vision de l'avenir faisant une large place au renforcement des partenariats et de la collaboration entre les entités de chaque pays et région. | UN | ولا يمكن مواءمة سياسات منع الجريمة إلا من خلال تبادل البيانات المتاحة ومقارنة تحليل هذه البيانات وتطبيقها، وهو جهد يطابق رؤية مستقبل تقوم على أساس توطيد الشراكة والتعاون بين الوكالات في كل بلد وفي كل منطقة. |
La révision des coûts salariaux standard, des dépenses communes de personnel et du taux de vacance de postes se fonde sur les chiffres effectivement enregistrés par catégorie et par classe à Vienne et dans chacune des quatre régions dans lesquelles opère le PNUCID. | UN | وتستند تنقيحات التكاليف القياسية للمرتبات، وتكاليف الموظفين العامة، ومعدلات شغور الوظائف، الى التجربة الفعلية حسب الفئة والرتبة في مقر العمل في فيينا، وفي كل منطقة من مناطق التنفيذ الأربع. |
Composé d'une administration centrale et de services déconcentrés présents dans chaque département et chaque région, le Service des droits des femmes regroupe près de 200 agents. | UN | وتتكون من إدارة مركزية وخدمات موزعة في كل محافظة وفي كل منطقة. وتضم دائرة حقوق المرأة حوالي ٢٠٠ موظف. |
Avec des associations des Nations Unies membres situées dans 90 pays dans chaque région du monde, la FMANU s'est attachée en priorité à atteindre tous les Etats Membres de l'Organisation des Nations Unies d'ici l'an 2005. | UN | وبالنظر إلى أن رابطات اﻷمم المتحدة اﻷعضاء في الاتحاد موزعة في ٩٠ بلدا وفي كل منطقة من مناطق العالم، فقد أولى الاتحاد أولوية عليا لموضوع الوصول إلى جميع الدول أعضاء اﻷمم المتحدة بحلول عام ٢٠٠٥. |
Ils ont été suivis d'un dialogue sur l'application du principe de responsabilité, tenu à la fois à l'Assemblée générale et, sous les auspices des commission régionales de l'Organisation des Nations Unies, dans chaque région. | UN | وأعقب هذه المناقشات حوار بشأن المساءلة في الجمعية العامة وفي كل منطقة من المناطق تحت رعاية لجنة الأمم المتحدة الإقليمية المعنية بها. |
Plus de 10 % des États avaient révisé ou renforcé ces procédures dans chaque région, sauf aux Amériques, où ils n'avaient été que 5 % à le faire. | UN | وفي كل منطقة من المناطق، باستثناء القارة الأمريكية، قامت أكثر من 10 في المائة من الدول باعادة النظر في تلك الاجراءات أو تعزيزها. |
Prises dans leur ensemble, nos recommandations pourraient transformer le mode de fonctionnement des organismes, tant au niveau central que dans chaque région et chaque pays. | UN | ويمكن أن تؤدي توصياتنا، باعتبارها مجموعة متكاملة، إلى تغيير جذري في طريقة عمل الأمم المتحدة على صعيد المقر وفي كل منطقة وكل بلد على حدة. |
dans chaque région, un coordonnateur du Service des poursuites de la Couronne agit en tant qu'expert auprès des spécialistes régionaux et assure la liaison avec les autres coordonnateurs pour ce qui est du partage des meilleures pratiques. | UN | وفي كل منطقة من مناطق دائرة الادعاء الملكية، يوجد منسق يعتبر مصدرا للخبرة للمتخصصين في المنطقة، ويرتبط بالمنسقين الآخرين لتبادل أفضل الممارسات. |
dans chaque région, la sélection des pays prioritaires pour la mise en œuvre du plan d'action est sous la responsabilité du comité directeur régional. | UN | 30 - وفي كل منطقة ستكون اللجنة التوجيهية الإقليمية هي المسؤولة عن اختيار البلدان ذات الأولوية لتنفيذ خطة العمل. |
Par l'intermédiaire de ses groupes de travail (stratégie maritime, cadre juridique et pêcheries) et grâce à un financement assuré par le Royaume-Uni, le Mécanisme appuie la désignation au sein du Gouvernement fédéral et dans chaque région d'agents de liaison de la lutte contre la piraterie. | UN | وتقوم الآلية، بتمويلٍ من المملكة المتحدة، ومن خلال أفرقتها العاملة الثلاثة المعنية بالاستراتيجية البحرية والإطار القانوني ومصائد الأسماك، بتقديم الدعم لمراكز التنسيق الخاصة بمكافحة القرصنة في الحكومة الاتحادية، وفي كل منطقة من المناطق. |
dans toutes les régions du monde, la Convention a inspiré des réformes législatives et les institutions et politiques ont été modifiées de sorte que les enfants soient mieux protégés. | UN | وفي كل منطقة من مناطق العالم، كانت الاتفاقية عنصر إلهام في تغيير القوانين وإنشاء المؤسسات ورسم السياسات الرامية إلى تحسين حماية الأطفال. |
dans toutes les régions en développement, les femmes occupent des emplois moins stables que ceux des hommes, avec peu ou pas de sécurité financière ou d'avantages sociaux. | UN | وفي كل منطقة نامية، تشغل المرأة وظائف أقل أمنا مما يشغله الرجل بقليل من الضمان المالي أو الاستحقاقات الاجتماعية أو بدونهما. |
De même, le développement économique favorable et l'amélioration du niveau de vie des peuples contribuent à consolider la paix et la stabilité dans tous les pays, dans toutes les régions et dans le monde dans son ensemble. | UN | وبالمقابل، تساعد التنمية الاقتصادية الإيجابية وتحسين مستوى معيشة السكان على توطيد السلم والاستقرار في كل بلد وفي كل منطقة وفي العالم بأسره. |
Dans le cadre des efforts de pacification, il importe de noter que les problèmes et menaces dans chaque zone et région de notre frontière - de même qu'au-delà de la frontière - diffèrent d'une région à l'autre. | UN | وفي سياق جهود التهدئة هذه من المهم ملاحظة أن المشاكل والتهديدات في كل مكان وفي كل منطقة من حدودنا - وكذلك عبر الحدود - تختلف بين منطقة وأخرى. |
Pour la révision des dépenses salariales standard, des dépenses communes de personnel et des taux de vacance de postes, on s’appuie sur les chiffres effectivement enregistrés par catégorie et par classe à Vienne et dans chacune des quatre régions où le PNUCID est présent. | UN | وتستند تنقيحات التكاليف الموحدة للمرتبات والتكاليف المعيارية العامة للموظفين ومعدلات الشغور الى الخبرة الفعلية حسب الفئة والرتبة في مقر العمل في فيينا وفي كل منطقة من مناطق التشغيل اﻷربع . |
L'association Zonta International reconnaît que l'éducation, dès la prime enfance, n'est pas un privilège, mais est bien un droit qui appartient à chaque enfant, dans chaque pays et chaque région du monde. | UN | بيان* تسلم منظمة زونتا الدولية بأن تعليم الطفولة المبكرة ليس امتيازا وإنما هو حق لكل طفل في كل بلد وفي كل منطقة في العالم. |