Des attentats sanglants attestent, chaque jour, la réalité de cette nouvelle menace, qui exige une réponse décisive et sans équivoque de la communauté internationale. | UN | وفي كل يوم تقريبا تجسد هجمات شنيعة حقيقة هذا التهديد الجديد الذي يتطلب استجابة مصممة وقاطعة من المجتمع الدولي. |
chaque jour, les progrès techniques et les découvertes dans le secteur des sciences appliquées nous stupéfient. | UN | وفي كل يوم يدهشنا التقدم المحرز في التكنولوجيا والاكتشافات الجارية في العلوم التطبيقية. |
Et chaque jour je rate mon train pour pouvoir passer plus de temps avec toi. | Open Subtitles | 21 .. وفي كل يوم أفوت قطاري لكي أقضي معك بعض الوقت |
Un nombre non négligeable de ces pays restent accablés par le lourd fardeau de la pauvreté et de l'arriération; chaque jour, la vie de millions d'être humains est menacée par la famine. | UN | ويعاني عدد كبير من البلدان النامية من الفقر والتخلف؛ وفي كل يوم يتعرض ملايين الناس لخطر المجاعة. |
Et tous les jours depuis, il a absorbé l'eau et le soleil dont elle avait besoin pour devenir un géant. | Open Subtitles | وفي كل يوم منذ ذلك الحين، كان قد امتص الماء وأشعة الشمس التي تحتاج إليها ل تنمو لتصبح عملاقا. |
chaque jour, j'ai analysé trois journaux albanais et suivi la façon dont le procès était couvert par la télévision albanaise. | UN | وفي كل يوم كنت أطلع على ثلاث صحف ألبانية، وكنت أتابع الطريقة التي يعرض بها التلفزيون اﻷلباني القضية على شاشته. |
chaque jour, ces mouvements prennent de l'ampleur et influencent la recherche de la justice, de la liberté et la création de lendemains meilleurs. | UN | وفي كل يوم توسع هذه الحركات نطاقها، وتزيد تأثيرها سعياً لتحقيق غد أفضل. |
Presque chaque jour, des attaques échouent grâce aux forces israéliennes ou à des civils vigilants. | UN | وفي كل يوم تقريبا تمنع القوات الإسرائيلية أو المدنيون اليقظـين وقوع عدد من الهجمات. |
Et chaque jour, des hommes et des femmes n'ont pas accès à des mesures de prévention ou de traitement de maladies et de troubles dont on peut facilement assurer la prévention, le traitement ou la guérison. | UN | وفي كل يوم يعيش الرجال والنساء بلا حماية، ومن دون علاج من أمراض واضطرابات يمكن الوقاية منها أو علاجها أو الشفاء منها. |
chaque jour, ce sont des douzaines de jeunes Cachemiriens qui sont tués de sang-froid. | UN | وفي كل يوم يُقتل الكثير من شباب كشمير بأعصاب باردة. |
Depuis un an, chaque jour à leur réveil, les Palestiniens se retrouvent dans la même détresse. | UN | وفي كل يوم من الأيام، يصحو الشعب الفلسطيني ليواصل المحنة التي كابدها طوال هذه السنة. |
chaque jour voit son lot de provocations, et chaque jour des criminels renforcent leurs positions - cela aura des conséquences à l'échelle internationale. | UN | وفي كل يوم تقع استفزازات جديدة، ويوما بعد يوم تستمر العناصر الإجرامية في إحكام سيطرتها، وسيكون لتلك التصرفات تداعيات دولية. |
chaque jour, leurs efforts démontrent concrètement la volonté de la communauté internationale d'instituer la démocratie et la primauté du droit en Haïti. | UN | وفي كل يوم تقدم جهودهم برهانا ملموسا على التزام المجتمع الدولي ببناء الديمقراطية وإرساء سيادة القانون في هايتي. |
Face à ces guerres fratricides, l'Afrique apporte chaque jour la preuve de sa détermination à les régler par des moyens pacifiques. | UN | وفي كل يوم تقدم أفريقيا الدليل على تصميمها على تسوية هذه الحروب التي يقتتل فيها اﻷشقاء، من خلال الوسائل السلمية. |
chaque jour, 10 femmes doivent se rendre au Royaume-Uni pour avorter dans des conditions sûres. | UN | وفي كل يوم تضطر عشر نساء إلى السفر إلى المملكة المتحدة لإجراء عمليات الإجهاض المأمون. |
chaque jour, les combats se traduisent par des dizaines de milliers de déplacés supplémentaires. | UN | وفي كل يوم من أيام القتال يتشرد عشرات آلاف آخرون. |
chaque jour que vous passez ici l'exacerbe. | Open Subtitles | وفي كل يوم تقضونه هنا فهذا أسوأ بالنسبة إليهم .عندما نغادر |
La guerre se prolongea de deux longues... et solitaires années... et chaque jour nous faisions notre calcul imbibé de sang. | Open Subtitles | ...طالت الحرب لمدة أزيد ...من سنوات إنفرادية وفي كل يوم أجرينا حساباتنا الرياضية الغارقة في الدماء |
On apprécie tous ce que Teal'c a fait pour nous, Général, en de nombreuses occasions, mais on est toujours responsable de lui et chaque jour, où il se balade en public, met en danger la sécurité nationale. | Open Subtitles | نحن جميعاً , نقدر مافعله تيلك لأجلنا , سيدي وفي مناسبات متعددة , لكن هذا لايغير المسؤولية وفي كل يوم ليسمح له بالتجول في الأنحاء العامة بعرض الأمن القومي للخطر |
La vérité est, nous le faisons toute la journée chaque jour | Open Subtitles | الحقيقة هي, أننا نفعل هذا طوال اليوم وفي كل يوم. |
Et tous les jours, quand je rentrais, les garçons demandaient, avais-je entendu des aliens aujourd'hui ? | Open Subtitles | ، وفي كل يوم عندما أعود للمنزل كان الأطفال يسألون هل سمعت شيئاً من المخلوقات الفضائية اليوم؟ |