"وفي متناول" - Translation from Arabic to French

    • et accessibles aux
        
    • et accessible à
        
    • et accessibles à
        
    • à la portée
        
    • et accessible au
        
    • soit compréhensible par
        
    Toutefois, ces cadres ne sont pas toujours complets, appropriés et accessibles aux femmes, et les éléments qui ont trait à la prévention, lorsqu'ils existent, ne sont pas clairement mis en lumière. UN بيد أن هذه الأُطر ليست دائماً شاملة ووافية وفي متناول المرأة، كما أن جوانب المنع فيها، إذا كانت فيها أي جوانب منع، غير مؤكد عليها بوضوح.
    Ces programmes doivent être efficaces, pertinents et accessibles aux groupes qui courent les plus grands risques et prendre en considération les différences tenant au sexe, à la culture et à l'éducation. UN وينبغي للبرامج أن تكون فعالة ومناسبة وفي متناول الفئات اﻷكثر عرضة للخطر، مع مراعاة اختلافات نوع الجنس والاختلافات الثقافية والتربوية.
    L'idée d'un document relativement bref et accessible à tous s'est imposée, avec la distinction entre une déclaration-cadre de portée générale et des volets plus techniques, concernant des domaines particuliers pouvant être développés dans un deuxième temps. UN وأصبحت فكرة وضع وثيقة موجزة نسبياً وفي متناول الجميع أمراً لا بد منه، مع التمييز بين إعلان إطاري ذي أثر عام وأجزاءٍ أكثر تقنية تتعلق بمجالات معيّنة يمكن تطويرها في مرحلة لاحقة.
    79. L'enseignement secondaire est généralisé et accessible à tous sur l'ensemble du territoire national. UN 79- والتعليم الثانوي متاح بوجه عام وفي متناول الجميع في جميع أنحاء الأراضي الوطنية.
    Le processus de prise de décision et l'évaluation des actions devaient être ouverts et accessibles à tous. UN ويجب أن تكون عملية اتخاذ القرارات وتقييم اﻹجراءات مفتوحة وفي متناول الجميع.
    :: Les institutions de recherche et de vulgarisation bénéficient des informations en retour et des conseils donnés par les agriculteurs, à tous les niveaux, ce qui garantit que les résultats de leurs travaux sont utiles et accessibles à tous les agriculteurs; UN ▪ تستفيد مؤسسات البحوث والإرشاد الزراعي من التغذية العكسية والتوجيهات الواردة من الزراع، في عملها على جميع المستويات، وبذلك تكفل أن تكون نتائج عملها مفيدة وفي متناول الزراع.
    Nous sommes aujourd'hui confrontés à de graves questions quant à la durabilité du développement, et la seule façon d'y remédier est d'assurer que l'approvisionnement en énergie soit abondant et à la portée de tous. UN ومع وجود قضايا الاستدامة التي تطل علينا، لا يتسنى تحقيق ذلك إلا إذا أصبحت إمدادات الطاقة وفيرة وفي متناول الجميع.
    L'État partie devrait prendre d'autres mesures pour veiller à adopter une approche transparente, concertée et accessible au public de l'application des obligations qui incombent au Canada en vertu des instruments internationaux des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme, notamment la Convention. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ خطوات أخرى تضمن اعتماد نهج محكم التنسيق وشفاف وفي متناول الجمهور للإشراف على تنفيذ كندا التزاماتها بموجب آليات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة، بما في ذلك الاتفاقية.
    D'ailleurs on s'était efforcé de le rédiger de façon aussi claire que possible afin qu'il soit compréhensible par ceux qui ne maîtrisaient peut-être pas très bien la terminologie des Nations Unies. UN وبُذلت في الواقع جهود لتكون صياغة البيان واضحة بقدر اﻹمكان وفي متناول اﻷشخاص الذين لا تكون مصطلحات اﻷمم المتحدة مألوفة لهم.
    Ces programmes doivent être efficaces, pertinents et accessibles aux groupes qui courent les plus grands risques, et prendre en considération les différences tenant au sexe, à la culture et à l’éducation. UN ولذا ينبغي أن تكون البرامج فعالة ومناسبة وفي متناول الفئات اﻷكثر عرضة للخطر، مع مراعاة الاختلافات الجنسانية والثقافية والتربوية.
    Ces programmes doivent être efficaces, pertinents et accessibles aux groupes qui courent les plus grands risques, et prendre en considération les différences tenant au sexe, à la culture et à l’éducation. UN ولذا ينبغي أن تكون البرامج فعالة ومناسبة وفي متناول الفئات اﻷكثر عرضة للخطر، مع مراعاة الاختلافات الجنسانية والثقافية والتربوية.
    Ces programmes doivent être efficaces, pertinents et accessibles aux groupes qui courent les plus grands risques, et prendre en considération les différences tenant au sexe, à la culture et à l’éducation. UN ولذا ينبغي أن تكون البرامج فعالة ومناسبة وفي متناول الفئات اﻷكثر عرضة للخطر، مع مراعاة الاختلافات الجنسانية والثقافية والتربوية.
    Les principes fondamentaux de la réduction de la demande de drogues disposent expressément que les politiques de réduction de la demande doivent tenir compte à la fois du contexte culturel et des sexospécificités et que les programmes doivent être efficaces, pertinents et accessibles aux groupes qui courent les plus grands risques et prendre en considération les différences tenant au sexe, à la culture et à l’éducation. UN وينص بوضوح إعلان المبادئ التوجيهية لخفض الطلب على المخدرات على وجوب أن تراعي سياسات خفض الطلب كلا من الثقافة ونوع الجنس، وأن تكون البرامج فعالة ومناسبة وفي متناول الفئات اﻷكثر عرضة للخطر، على أن تضع في الاعتبار الفروق القائمة بين الجنسين، واختلاف الثقافة والتعليم.
    Ces programmes doivent être efficaces, pertinents et accessibles aux groupes qui courent les plus grands risques, et prendre en considération les différences tenant au sexe, à la culture et à l'éducation. UN لذا ، ينبغي أن تكون البرامج فعالة ومناسبة وفي متناول الفئات اﻷكثر عرضة للخطر ، مع مراعاة الاختلافات الجنسانية والثقافية والتربوية .
    S'agissant du statut de la magistrature, il est apparu nécessaire d'élaborer un texte qui puisse assurer l'administration d'une justice impartiale, efficace, compétente et accessible à tous les Haïtiens. UN ٤٤- وفيما يخص النظام اﻷساسي للقضاء، تبين أن من الضروري وضع نص يضمن إقامة عدالة حيادية وفعالة وكفؤة وفي متناول جميع الهايتيين.
    Telle n'est pas la moindre des raisons pour lesquelles l'article 28 de la Convention relative aux droits de l'enfant dispose que l'enseignement primaire doit être gratuit et obligatoire pour tous, et que l'enseignement secondaire doit être gratuit et accessible à chaque enfant. UN وليس هذا السبب أقل الأسباب أهمية التي تجعل المادة 28 من اتفاقية حقوق الطفل تطالب بجعل التعليم الابتدائي إجبارياً ومجانياً للجميع في حين تشير إلى أنه ينبغي يكون التعليم الثانوي متاحاً وفي متناول كل طفل.
    La transparence externe veut que le budget soit ouvert et accessible à toutes les parties prenantes, dont la société civile, que les informations sur les choix et les allocations budgétaires soient à la disposition du public et rédigées en termes clairs, faciles à comprendre et adaptés aux enfants. UN أما الشفافية الخارجية فيفهم منها أن الميزانية ينبغي أن تكون منفتحة وفي متناول جميع الجهات صاحبة المصلحة، بما في ذلك المجتمع المدني، وأن المعلومات المتعلقة بخيارات الميزانية ومخصصاتها متاحة للجمهور بلغة مفهومة وسهلة وبأسلوب يراعي الأطفال.
    Développer des programmes de formation à l'emploi dans le cadre général de l'enseignement public, et rendre disponibles et accessibles à tous les enfants l'information et l'orientation en matière d'éducation et de formation professionnelle. UN واستحداث برامج للتدريب على الوظائف داخل اﻹطار العام للتعليم العام، وجعل المعلومات والتوجيه في المجالين التعليمي والمهني متاحين وفي متناول جميع اﻷطفال.
    Compte tenu de ces indicateurs démographiques défavorables, le Gouvernement gabonais a opté pour une politique nataliste, visant à protéger la mère et l'enfant grâce à la mise en place d'infrastructures sanitaires appropriées et accessibles à tous. UN ونظراً لهذه المؤشرات الديموغرافية غير المؤاتية اختارت حكومة غابون سياسة مشجعة للانجاب تستهدف حماية اﻷم والطفل عن طريق إنشاء هياكل أساسية صحية ملائمة وفي متناول الجميع.
    Au niveau primaire, ces services doivent être suffisants en quantité et en qualité, fonctionnels, matériellement et financièrement à la portée de tous les secteurs de la population enfantine, et acceptables par tous. UN فعلى المستوى الأول، يجب أن تتاح هذه الخدمات بكمية ونوعية كافيتين، وأن تكون عملية وميسورة وفي متناول جميع شرائح الأطفال، ومقبولة للجميع.
    L'État partie devrait prendre d'autres mesures pour veiller à adopter une approche transparente, concertée et accessible au public de l'application des obligations qui incombent au Canada en vertu des instruments internationaux des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme, notamment la Convention. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ خطوات أخرى تضمن اعتماد نهج محكم التنسيق وشفاف وفي متناول الجمهور للإشراف على تنفيذ كندا التزاماتها بموجب آليات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة، بما في ذلك الاتفاقية.
    D'ailleurs on s'était efforcé de le rédiger de façon aussi claire que possible afin qu'il soit compréhensible par ceux qui ne maîtrisaient peut-être pas très bien la terminologie des Nations Unies. UN وبُذلت في الواقع جهود لتكون صياغة البيان واضحة بقدر اﻹمكان وفي متناول اﻷشخاص الذين لا تكون مصطلحات اﻷمم المتحدة مألوفة لهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more