en pareil cas, le tribunal tient compte entre autres de l'intérêt de l'enfant et lui demande son avis. | UN | وفي مثل هذه الحالة تراعي المحكمة أيضا، بين جملة أمور، مصلحة الطفل وتستمع أيضا الى آرائه أو آرائها. |
en pareil cas, les missions doivent prendre des mesures pour assurer le fonctionnement ininterrompu des opérations et ne sollicitent les autorisations qu'à posteriori. | UN | وفي مثل هذه الحالة تتخذ البعثات اجراءات معينة حتى لا تتوقف أعمالها قبل طلب الموافقة. |
dans ce cas, on pourra considérer qu'un établissement stable existe si le critère de permanence est rempli. | UN | وفي مثل هذه الحالة يجوز اعتبار المنشأة الدائمة قائمة إن ثبت معيار الدوام. |
dans ce cas, la relation normale sera inversée, le cédant étant le client et non la banque. | UN | وفي مثل هذه الحالة تنعكس العلاقة الطبيعية، إذ يصبح المحيل هو العميل وليس المصرف. |
Mais, dans un tel cas, l'élément nouveau aggravant serait que les réfugiés sahraouis qui, en 1975, fuyant la répression, ont été contraints à l'exil, seraient alors pris en otages à l'intérieur du territoire. | UN | وفي مثل هذه الحالة فإن عنصر التأزم الجديد هو أن اللاجئين الصحراويين الذين لاذوا بالفرار من الاضطهاد في عام 1975 واضطروا إلى اختيار طريق المنفى سيصبحون عند ذلك رهائن داخل الإقليم. |
L'extradition peut avoir lieu même en l'absence de traité, auquel cas la base juridique de la remise de l'auteur d'une infraction est le Code de procédure pénale. | UN | ويمكن لتسليم المجرمين أن يتم حتى ولو لم تكن مثل هذه المعاهدات قائمة - وفي مثل هذه الحالة فسيشكل قانون الإجراءات الجنائية الأساس القانوني لتسليم مرتكب الجريمة. |
en pareil cas, il est toujours possible de lancer des opérations concertées de mobilisation de fonds, ce que les donateurs comme les institutions devraient garder présent à l'esprit. | UN | وفي مثل هذه الحالة يظل خيار المشاركة في جمع الأموال خياراً مفتوحاً ولا ينبغي أن يغرب هذا الخيار عن أذهان الجهات المانحة والوكالات المعنية. |
Il reconnaît toutefois que certaines circonstances propres aux missions peuvent justifier des niveaux différents pour les dotations et, partant, des écarts par rapport aux normes, mais, en pareil cas, les raisons devraient toujours être clairement indiquées. | UN | ومع ذلك، تدرك اللجنة أن الظروف التشغيلية الخاصة بكل بعثة قد تُسفر عن فروق في تلك الموجودات، وفي مثل هذه الحالة ينبغي دائماً تقديم مبررات كافية للحيد عن المعايير. |
en pareil cas, le secrétariat renonce à envoyer un rappel pendant l'année considérée et ne l'enverra que l'année suivante, si rien n'a été reçu. Cela explique les différences observées par M. Klein. | UN | وفي مثل هذه الحالة تمتنع اﻷمانة عن إرسال تذكير أثناء السنة المعنية ولا ترسلها إلا في العام التالي إذا لم تتلق شيئا، وهذا يفسر الاختلافات التي لاحظها السيد كلاين. |
en pareil cas, la décision lie ladite Partie, soit à partir du moment où cette dernière notification a été adressée, soit après l'expiration d'un délai de deux ans à compter de la date d'adoption de la décision, si cette date est postérieure à la première. | UN | وفي مثل هذه الحالة يصبح القرار ملزماً لهذا الطرف إما من لحظة توجيه الإخطار الأخير أو بعد انقضاء فترة سنتين على اعتماد القرار أيهما أبعد. |
en pareil cas, la production d'un certificat médical n'est pas nécessaire pour confirmer la commission de l'acte (Cour de cassation, affaire pénale No 121, arrêt No 119, 19 février 1983); | UN | وفي مثل هذه الحالة لا يشترط وجود تقرير طبي يثبت وقوع الفعل (نقض سوري، جناية أساس رقم 121، قرار رقم 119 بتاريخ 19 شباط/فبراير 1983)؛ |
en pareil cas, la production d'un certificat médical n'est pas exigée pour confirmer la commission de l'acte (Cour de cassation, affaire pénale No 121, arrêt No 119, 19 février 1983); | UN | وفي مثل هذه الحالة لا يشترط وجود تقرير طبي يثبت وقوع الفعل. (نقض سوري - جناية أساس 121، قرار 119، بتاريخ 19 شباط/فبراير 1983). |
dans ce cas, si cet État est un État contractant, la règle de priorité de droit matériel du for sera la loi applicable conformément à l'article 24. | UN | وفي مثل هذه الحالة ستكون القاعدة القانونية لدولة المحكمة بشأن الأولوية، إذا كانت تلك الدولة دولة متعاقدة، هي القانون المنطبق طبقا للمادة 24. |
Le mariage est considéré, dans ce cas, avoir été contracté à la date de son enregistrement conformément à la procédure établie par l'église. | UN | وفي مثل هذه الحالة يعتبر الزواج قد عُقد في اليوم الذي سُجل فيه وفقا للإجراء الذي وضعته الكنيسة. |
dans ce cas, nous souhaiterions que nos suggestions occupent une place appropriée dans le rapport que vous établirez conformément au paragraphe 2 de la résolution, ainsi que dans les documents qui énonceront plus en détail le mandat du futur tribunal. | UN | وفي مثل هذه الحالة نتوقع أن تجد اقتراحاتنا مكانا ملائما في تقريركم، الذي سيجري إعداده وفقا للفقرة ٢ من القرار، وكذلك في الوثائق التي ستحدد عمل المحكمة المقبلة بتفصيل أكبر. |
dans un tel cas, les circonstances propres à la vente seront examinées, et la valeur transactionnelle admise pour autant que ces liens n'ont pas influencé le prix. | UN | وفي مثل هذه الحالة تدرس الظروف المحيطة بالبيع وتقبل قيمة التعامل بشرط ألا تؤثر الصلة على السعر. |
dans un tel cas, toute tentative visant à priver l'intéressé de la possibilité de bénéficier de la protection diplomatique de l'État de sa nationalité serait injustifiée et mettrait cette personne en position d'apatridie. | UN | وفي مثل هذه الحالة فإن أية محاولة لحرمان الشخص من إمكانية التمتع بالحماية الدبلوماسية من قبل دولة جنسيته ليس لها ما يبررها ومن شأنها أن تضع ذلك الشخص في عداد عديمي الجنسية. |
Par exemple, tous les États liés par une obligation intégrale seraient lésés par sa violation, tout comme ils seraient tous habilités à suspendre un traité en raison de la violation substantielle d'une telle obligation en vertu de l'article 60 (2) (c) de la Convention de Vienne sur le droit des traités. dans un tel cas de figure, la Convention de Vienne permet à chaque État d'agir de manière autonome, ou à tous d'agir de concert. | UN | مثال ذلك أن كل الدول الأطراف في التزام جوهري ستكون دولا مضرورة إذا انتهك، تماما كما سيكون من حقها جميعا أن تعلق معاهدة بسبب وقوع انتهاك مادي لمثل ذلك الالتزام بمقتضى المادة 60 (2) (ج) من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات() وفي مثل هذه الحالة تبيح اتفاقية فيينا لكل دولة أن تقيم الدعوى بالأصالة عن نفسها أو لكل الدول أن تفعل ذلك سويا. |
auquel cas, le projet d'article 83 b) pourrait être bienvenu, mais les exigences que mentionne le projet d'article 82, paragraphe 2 b) sont trop strictes et offrent une protection insuffisante. | UN | وفي مثل هذه الحالة قد تكون المادة 83 (ب) مفيدة ولكن الشروط المطلوبة بموجب الفقرة 2 (ب) من المادة 83 صارمة أكثر مما ينبغي ولا توفر حماية كافية. |
dans cette éventualité, je recommanderais qu'il se prononce pour ces deux propositions. | UN | وفي مثل هذه الحالة فإنني أوصي مؤيدا كلا الطرحين. |
dans de tels cas, l’adoption demeure légale, en dépit de ces pratiques illicites. | UN | وفي مثل هذه الحالة يظل التبني قانونيا رغم الممارسات غير القانونية التي انطوى عليها. |
L'article 65 des Conventions de Vienne ne permet pas de décider comment il faut régler un conflit entre une réserve et une norme péremptoire découlant de l'application du projet de directive 3.1.9; en pareille situation, l'admissibilité de la réserve n'implique pas l'invalidation, la dénonciation, l'extinction ou la suspension du traité. | UN | 27 - وقالت إن المادة 65 من اتفاقيات فيينا لا تعطي وسيلة لتقرير كيفية تسوية التضارب بين تحفظ وقاعدة قطعية الناشئ عن تطبيق مشروع المبدأ التوجيهي 3-1-9. وفي مثل هذه الحالة ليس لمقبولية التحفظ علاقة بعدم صلاحية معاهدة أو إنهائها أو الانسحاب منها أو تعليق مفعولها. |