dans le domaine de la protection des objectifs sensibles, ces mesures sont destinées principalement à : | UN | وفي مجال حماية الأهداف الحساسة، ترمي هذه التدابير أساسا إلى ما يلي: |
dans le domaine de la protection des consommateurs, la CNUCED a aidé le Botswana à modifier sa loi sur la protection des consommateurs. | UN | وفي مجال حماية المستهلك، قُدمت المساعدة إلى بوتسوانا فيما يتعلق بتعديل قانون حماية المستهلك. |
dans le domaine de la protection de l'environnement, nous continuons de collaborer pour la réduction et l'atténuation des catastrophes et d'œuvrer en ce sens. | UN | وفي مجال حماية البيئة، نحن نواصل التعاون والعمل للحد من آثار الكوارث وتخفيفها. |
en matière de protection de l'enfance, des appels d'offres peuvent être lancés en vue du développement des services de protection de l'enfance, des jardins d'enfants et des garderies. | UN | وفي مجال حماية الأطفال، فقد تُوجّه الدعوة إلى تقديم العطاءات من أجل تطوير خدمات رفاه ورعاية الأطفال ورياض الأطفال ومراكز الرعاية النهارية للأسر. |
pour ce qui est de la protection de l'environnement, Taiwan se conforme depuis longtemps aux règles qui la régissent et a fait des efforts pour contribuer au développement durable de la planète. | UN | وفي مجال حماية البيئة، تلتزم تايوان منذ وقت بعيد بأنظمة حماية البيئة، كما تبذل جهودا من أجل التنمية العالمية المستدامة. |
en ce qui concerne la protection de la nature, la diversité biologique demeure menacée par l'urbanisation intensive, le tourisme et la chasse. | UN | وفي مجال حماية الطبيعة، لا يزال التنوع البيولوجي يقع تحت ضغط كثافة نشاط التوسع العمراني والسياحة والصيد. |
S'agissant de la protection de l'environnement mondial, une mesure significative a été l'accord obtenu, à la septième session de la Conférence des Parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques, sur des règles spécifiques pour la mise en oeuvre du Protocole de Kyoto. | UN | وفي مجال حماية البيئة العالمية، اتخذت خطوة هامة تمثلت في الاتفاق الذي توصلت إليه الدورة السابعة لمؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ بشأن وضع قواعد محددة لتنفيذ بروتوكول كيوتو. |
L'adoption de procédures rigoureuses mais adaptées aux enfants facilite le repérage des cas de violence et l'apport d'éléments de preuve pour les procédures administratives, civiles et pénales et pour les procédures de protection de l'enfant. | UN | وستساعد إجراءات التحقيق الصارمة والمراعية للطفل في نفس الوقت على تحديد العنف بدقة وعلى تقديم الأدلة للإجراءات الإدارية والمدنية والجنائية وفي مجال حماية الطفل. |
dans le domaine de la protection des plus vulnérables, il faut élaborer et mettre en pratique une stratégie de progrès à l'intention des personnes handicapées. | UN | وفي مجال حماية المستضعفين، لا بد لنا من أن نبتكر استراتيجية جديدة ونطبقها عمليا من أجل تحقيق تقدم لصالح الأشخاص المعوقين. |
dans le domaine de la protection des minorités, les gouvernements peuvent demander des services d’experts sur les questions concernant ces groupes, en particulier en ce qui concerne la prévention des différends, afin d’aider à résoudre les problèmes qui se posent ou risquent de se poser. | UN | وفي مجال حماية اﻷقليات، قد تطلب الحكومات توفير الخبرة الفنية المتصلة بمسائل اﻷقليات، بما في ذلك منع المنازعات، بغية المساعدة في الحالات الراهنة أو المحتملة ذات الصلة باﻷقليات. |
dans le domaine de la protection de l'environnement, le Bureau renforce, en collaboration avec le PNUD, son expérience déjà étendue de l'exécution de projets financés par le Fonds multilatéral pour l'application du Protocole de Montréal. | UN | وفي مجال حماية البيئة يقوم المكتب، في مشاركة مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، بتعزيز خبرته الواسعة النطاق فعلا في مجال تنفيذ المشاريع الممولة في إطار الصندوق المتعدد اﻷطراف لتنفيذ بروتوكول مونتريال. |
Elle a constaté des progrès concernant le droit à l'eau potable et à l'assainissement et dans le domaine de la protection de l'enfance, mais considérait que bien des dysfonctionnements subsistaient. | UN | وأحاطت علماً بالتقدم المحرز فيما يتعلق بالحق في المياه الصالحة للشرب والصرف الصحي وفي مجال حماية الطفل، لكنها اعتبرت أنه لا تزال هناك العديد من أوجه القصور. |
dans le domaine de la protection des consommateurs, des activités de formation et de renforcement des capacités ont été organisées aux niveaux international et national. | UN | 82- وفي مجال حماية المستهلك، أُجريت أنشطة في مجالي بناء القدرات والتدريب على الصعيدين الدولي والقطري. |
dans le domaine de la protection de l'enfance, l'adoption en 2010 de la loi fédérale sur l'enfance avait marqué une étape puisque cette loi mettait en adéquation la législation nationale et les dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | وفي مجال حماية الطفل، كان سن القانون الاتحادي في عام 2010 حدثا بارزا، بحيث تمت مواءمة التشريعات المحلية مع اتفاقية حقوق الطفل. |
dans le domaine de la protection de l'enfance, l'UNICEF menait une action en amont, effort particulièrement important dans les pays à revenu intermédiaire. | UN | وفي مجال حماية الطفل، تشارك اليونيسيف في الأعمال التمهيدية، وهو مسعى على درجة كبيرة من الأهمية في البلدان المتوسطة الدخل. |
dans le domaine de la protection et de la promotion des droits de l'homme, la RDP lao est signataire d'importantes conventions, notamment: | UN | " وفي مجال حماية وترويج حقوق الإنسان، وقَّعت جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية على اتفاقيات هامة، وهي على وجه التحديد: |
dans le domaine de la protection des enfants contre la maltraitance, l'exploitation et la violence, le Zimbabwe a continué de renforcer sa politique et son cadre juridique en faveur de la protection des droits de l'enfant. | UN | وفي مجال حماية الأطفال من الإيذاء والاستغلال والعنف، استمرت زمبابوي في تعزيز السياسة والإطار القانوني اللذين يدعمان حماية حقوق الأطفال. |
dans le domaine de la protection de l'enfant, le Gouvernement malawien a élaboré un projet de loi sur les soins, la protection et la justice des enfants, qui couvre largement le droit de l'enfant à participer aux questions qui touchent à son bien-être. | UN | وفي مجال حماية الطفل، صاغت حكومة ملاوي مشروع قانون لتوفير الرعاية والحماية والعدالة للطفل، يغطي بوجه عام حق الطفل في الاشتراك في المسائل التي تؤثر على رفاهته. |
en matière de protection des enfants dans les conflits, plusieurs bureaux de l'UNICEF, notamment ceux de la République démocratique du Congo et de la Sierra Leone, ont accru leurs efforts à l'appui des programmes de démobilisation et de réintégration des enfants. | UN | 95 - وفي مجال حماية الأطفال في الصراع، قام عدد من مكاتب اليونيسيف، منها مكتبها في جمهورية الكونغو الديمقراطية ومكتبها في سيراليون، بزيادة جهودها لدعم برامج تسريح الأطفال وإعادة إدماجهم. |
pour ce qui est de la protection des droits de l'homme et de la primauté du droit, nous nous félicitons de la nomination par le Secrétaire général de l'ONU d'un Conseiller spécial pour la prévention du génocide. | UN | وفي مجال حماية حقوق الإنسان وسيادة القانون، نرحب بتعيين المستشار الخاص للأمين العام للأمم المتحدة لمنع الإبادة الجماعية. |
en ce qui concerne la protection de l'atmosphère, les émissions augmentent dans la plupart des pays. | UN | وفي مجال حماية الغلاف الجوي تتزايد الانبعاثات في معظم البلدان. |
75. S'agissant de la protection de la maternité et de la paternité, la loi, révisée en 1995, donne aux nouveaux parents, outre certaines possibilités qui seront mentionnées ultérieurement, le droit de décider qui dans le couple restera à la maison avec l'enfant pendant la période de congé commençant après les 14 premiers jours suivant la naissance, faisant ainsi pour la première fois du congé de paternité une véritable possibilité. | UN | ٧٥ - وفي مجال حماية اﻷمومة واﻷبوة، قام القانون المنقح لعام ١٩٩٥، باﻹضافة إلى جوانب أخرى سترد اﻹشارة إليها فيما بعد، بمنح الزوجين اللذين لديهما أطفال الحق في أن يقررا معا من منهما سيبقى مع الطفل أثناء فترة اﻹجازة بعد اﻟ ١٤ يوما اﻷولى من ولادة الطفل، والحصول، ﻷول مرة، على إجازة أبوة كبديل حقيقي. |
L'adoption de procédures rigoureuses mais adaptées aux enfants facilite le repérage des cas de violence et l'apport d'éléments de preuve pour les procédures administratives, civiles et pénales et pour les procédures de protection de l'enfant. | UN | وستساعد إجراءات التحقيق الصارمة والمراعية للطفل في نفس الوقت على تحديد العنف بدقة وعلى تقديم الأدلة للإجراءات الإدارية والمدنية والجنائية وفي مجال حماية الطفل. |
en ce qui concerne la protection des droits des personnes privées de liberté, il est nécessaire d'accorder une plus grande attention à l'embauche des prisonniers et à leur réadaptation et réintégration sociale, et il est important de faire participer les organisations de la société civile à la mise en œuvre de programmes spéciaux pour les détenus ayant des besoins particuliers. | UN | وبالتالي، وفي مجال حماية حقوق الأفراد المحرومين من الحرية من اللازم إيلاء مزيد من الاهتمام لتشغيل السجناء وإعادة تأهيلهم وإعادة إدماجهم في المجتمع، ومن المهم إشراك منظمات المجتمع المدني في تنفيذ البرامج الخاصة الموضوعة لفائدة المُدانين من ذوي الاحتياجات الخاصة. |