"وفي محاولة" - Translation from Arabic to French

    • dans un effort
        
    • pour tenter
        
    • en vue de
        
    • afin d'
        
    • dans le souci
        
    • soucieux de
        
    • pour essayer
        
    • dans le but
        
    • en essayant
        
    • s'efforçant de
        
    • dans une tentative
        
    • en vue d
        
    • cherchant à
        
    • soucieux d'
        
    dans un effort pour combattre la propagation de l'épidémie, le Gouvernement essaie, autant que ses ressources le permettent, de prendre les mesures nécessaires. UN وفي محاولة لمكافحة انتشار هذا الوباء، تحاول الحكومة، مستخدمة أفضل قدرة لمواردها، اتخاذ التدابير الضرورية.
    pour tenter de résoudre ce problème, le HCR a mis en place quelques lignes de cars entre les enclaves serbes. UN وفي محاولة لمعالجة هذه المشكلة، نظمت المفوضية السامية لشؤون اللاجئين خطوطا للحافلات بين الأراضي الصربية المحصورة.
    en vue de maîtriser l'épidémie, on a instauré la loi martiale. Open Subtitles وفي محاولة للحد من انتشاره تم إعلان القانون العسكري
    afin d'améliorer notre compétitivité dans l'économie mondiale, nous avons adhéré au marché unique de la CARICOM en 2006. UN وفي محاولة منا لتحسين التنافس في الاقتصاد العالمي، انضممنا إلى الاقتصاد والسوق المشتركة لمنطقة البحر الكاريبي عام 2006.
    Cependant, dans le souci d'éviter que ces châtiments soient infligés de manière arbitraire, la loi de 2005 relative à l'éducation définissait de manière claire et restrictive les méthodes autorisées. UN ومع ذلك، وفي محاولة للقضاء على أي استخدام تعسفي لهذا العقاب أو للحد منه، حدد قانون التعليم لعام 2005، وبوضوح، القيود المفروضة فيما يتعلق بأساليب استخدامه.
    soucieux de rompre avec une situation par trop déséquilibrée, Chypre a entrepris de renforcer sa défense. UN وفي محاولة لتلافي حالة اختلال التوازن الهائل بصورة ما، بذلت قبرص جهدا لرفع مستوى دفاعها.
    pour essayer de réduire l'ampleur de ces migrations, les Nations Unies ont commencé à envoyer des secours par voie ferrée et par parachutages. UN وفي محاولة للحد من حجم النزوح، تعهدت اﻷمم المتحدة بتوفير اﻹغاثة بالقطارات والانزال الجوي.
    dans le but de développer la production agricole, nous nous proposons de mécaniser l'agriculture dans six États (Abia, Enugu, Ebonyi, Delta, Imo et Rivers) afin d'y réduire l'extrême pauvreté et la faim. UN وفي محاولة منا للتوسع في الزراعة، نعتزم الشروع في الزراعة المميكنة في الولايات الست آبيا، وإنوغو، وإيبونيي، ودلتا، وإيمو، وريفيرز، للتخفيف من وطأة الفقر المدقع والجوع في هذه الولايات.
    dans un effort pour réduire la mortalité juvénile, des structures de prestation des soins de santé primaire ont été mises en place en Namibie. UN وفي محاولة لتخفيض معدل وفيات الأطفال، وضعت هياكل لتقديم الرعاية الطبية في ناميبيا.
    Sa famille dans un effort pour clarifier la situation, acceptédeparlerdes événements douloureux de l'après-midi. Open Subtitles وفي محاولة منها لوضع الأمور في نصابها, وافَقت العائلة على الحديث عن مجريات ذلك اليوم ولواحقه المحزنة
    pour tenter d'obtenir un consensus, des formules laissant une certaine flexibilité aux États ont été proposées. UN وفي محاولة للتوصل إلى توافق في الآراء، اقتُرحت عدة صيغ تتيح بعض المرونة للدول.
    pour tenter d'atténuer ces difficultés, l'Office a construit deux écoles, l'une à Yarmouk et l'autre à Dummar, et a entrepris la construction d'une troisième à Husseinieh. UN وفي محاولة للتخفيف من هذه النواقص، أنشأت اﻷونروا مدرستين في اليرموك ودﱡمﱠر، وبدأت بإنشاء مدرسة ثالثة في الحسينية.
    Depuis 2005, le projet de construction d'établissements secondaires communautaires a été mis en œuvre en vue de surmonter les problèmes de ce type. UN وفي محاولة لمعالجة هذا النوع من المشاكل، بدأ تنفيذ مبادرة المدارس الثانوية المجتمعية منذ سنة 2005.
    en vue de lutter contre les maladies véhiculées par les moustiques, elle a acheté et distribué des moustiquaires aux membres des communautés. UN وفي محاولة لمكافحة الأمراض التي تنتقل بواسطة البعوض، قامت المنظمة بشراء وتوزيع الناموسيات على أفراد المجتمع المحلي.
    afin d'alléger les tâches administratives associées à la procédure de certification, d'autres méthodes de certification étaient à l'étude. UN وفي محاولة لتخفيف العبء الاداري المتصل بعملية إصدار شهادات المنشأ، تدرس حاليا طرق بديلة لاصدار شهادات المنشأ.
    afin d'affecter les soldats en priorité aux patrouilles terrestres, le nombre des infrastructures clefs à protéger a été réduit au strict minimum. UN وفي محاولة لتنسيب أكبر عدد ممكن من الجنود للدوريات اﻷرضية، تم تخفيض عدد المنشآت التي يتعين حمايتها إلى أدنى حد ممكن.
    dans le souci de calmer la situation, la patrouille est allée plus loin et a continué de surveiller le secteur. UN وفي محاولة لتهدئة الوضع، انتقلت الدورية إلى موقع آخر قريب وواصلت مراقبة المنطقة.
    dans le souci de trouver une solution de compromis, plusieurs délégations ont approuvé la proposition chinoise de reformuler le texte comme suit: UN وفي محاولة للعثور على حل وسط ، اقترح وفد الصين الصيغة الواردة أدناه التي حظيت بتأييد عدة وفود :
    soucieux de mettre un terme aux souffrances causées par la guerre, le gouvernement a signé un accord de paix avec toutes les factions belligérantes sauf une, et il mène des négociations de haut niveau pour tenter de convaincre la dernière faction de se joindre au processus de paix. UN وفي محاولة ﻹنهاء المعاناة الناشئة عن الحرب وقعت الحكومة على اتفاق سلام مع كل الفئات المتصارعة ما عدا واحدة. وهي تقوم اﻵن بمفاوضات رفيعة المستوى ﻹقناع الفئة الباقية بالانضمام إلى عملية السلام.
    Les groupes d'insurgés, pour essayer de reprendre le dessus, auraient intensifié leurs campagnes d'intimidation contre les civils afin de les dissuader de coopérer avec les forces de sécurité. UN وفي محاولة من الجماعات المتمردة لإثبات وجودها، أفادت التقارير بأنها صعدت أيضا من حملات التخويف ضد السكان المدنيين المحليين لثنيهم عن التعاون مع قوات الأمن.
    La loi sur les droits fonciers des Aborigènes (Aboriginal Land Rights Act 1983) a été édictée eu égard aux effets de la dépossession des peuples aborigènes en Nouvelle-Galles du Sud, et dans le but d'y remédier. UN جرى سنّ قانون حقوق السكان الأصليين في الأراضي لعام 1983 على سبيل الاعتراف بالآثار المستمرة لنزع ملكية السكان الأصليين في نيو ساوث ويلز، وفي محاولة لمعالجة هذه الآثار.
    en essayant de trouver un moyen terme, nous avons défini notre action comme étant d'insuffler un nouvel élan à l'idéal de 2005 pour mieux le concrétiser. UN وفي محاولة إيجاد أرضية متوسطة رأينا مهمتنا على أنها تجدد رؤية عام 2005 فيما تجعلها أكثر إمكانية من حيث التحقيق.
    s'efforçant de tromper celle-ci, l'Iraq avait essayé de falsifier les documents pertinents. UN وفي محاولة لتضليل اللجنة الخاصة، حاول العراق تزييف دليل على هذا التدمير.
    dans une tentative de réduire au minimum le nombre des lettres de crédit non réglées, le Secrétariat a procédé à un examen approfondi des dossiers. UN وفي محاولة لتخفيض عدد خطابات الاعتماد التي لم يُبت فيها بعد، شرعت الأمانة العامة في إجراء دراسة وافية للملفات.
    en vue d'atténuer les effets de cette transition, le Département a consenti un effort important pour nouer des relations avec des universités et perfectionner son personnel. UN وفي محاولة لتحسين آثار هذا الانتقال، تبذل الإدارة جهودا كبيرة للاتصال بالجامعات لتوفير التدريب لموظفيها.
    cherchant à être efficace tout en étant sensible à l'égard des ethnies, Israël élabore des programmes faits sur mesure pour les Bédouins et d'autres groupes de la population. UN وفي محاولة من جانب إسرائيل للاتسام بالفعالية مع الاستجابة أيضا للدواعي العرقية، يلاحظ أن إسرائيل تقوم بوضع برامج مكيفة من أجل البدو وسائر الجماعات السكانية.
    soucieux d'éviter tout chevauchement superflu, le Rapporteur spécial a renforcé sa coopération avec d'autres rapporteurs spéciaux. UN وفي محاولة لتجنب ازدواج الجهود بغير مقتض، زاد المقرر الخاص تعاونه مع المقررين الخاصين اﻵخرين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more